Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Tschechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
522
Go
→
+ Neuer Beitrag
Thomas_999
29.06.2010 08:34:15
Übersetzung
Hallo Zusammen, könnte mir wohl jemand die folgenden Zeilen übersetzen: Hallo, mir geht es soweit wieder ganz gut. Schmerzen habe ich heute fast keine mehr. Die Fäden werden mir am Freitag gezogen. Sport darf ich allerdings die nächsten 3 Wochen nicht machen. Wie geht es dir den so?
Antworten
thomsen
29.06.2010 10:41:59
➤
...
"Hoj, je mi zas docela dobře. Bolesti už moc nemám. Stehy mi vytáhnou v pátek. Ale příští 3 týdny nesmím sportovat. Jak se ti vede?" LG - Thom
Antworten
Thomas_999
29.06.2010 10:45:43
➤➤
Re: ...
Vielen Dank dafür
Antworten
natascha29
19.07.2010 18:27:48
Hilfe für die VHS
Hallo ihr Lieben... ich muss für meinen Kurs an der VHS (bin Quereinsteigerin) einen Aufsatz über mich selbst schreiben und bräuchte Eure Hilfe: Ich habe an der Universität Berlin studiert. Ich habe ein ältere Schwester, sie ist Rechtsanwaltsgehilfin und 31 Jahre alt. Mein Vater ist Klempner, meine Mutter Sekretärin in einer kleinen Firma. Meine Oma, die Mutter meines Vaters, wohnt im gleichen Haus wie meine Eltern. Sie ist eine nette alte Dame, die ich sehr gern habe. Ich bin seit Mai verheiratet, mein Mann heißt Michael und ist 30 Jahre alt. Er ist selbständig und hat eine Baufirma. In meiner Freizeit lese ich gerne Romane oder gehe schwimmen. Ich habe einen Kater, er heißt Einstein. Könntet ihr mir das übersetzen? Vielen Dank im Voraus!
Antworten
thomsen
19.07.2010 20:33:54
➤
Na dann ..
zeig hier mal ’nen Eigenversuch.
Antworten
natascha29
19.07.2010 21:38:54
➤➤
Re: Na dann ..
Das war nicht mein Anliegen. Danke für den Hinweis.
Antworten
hornofalcky
19.07.2010 18:59:16
mein Versuch: Vystudovala jsem na universitě v Berlíně. Mám starší sestru, pracuje jako pomocnice u právníka a je jí 31 let. Můj otec je klempířem, moje matka je sekretářkou ve malé firmě. Moje babička, matka mého otce, bydlí ve stejném domě jako moje rodiče. Je milá paní jež mám moc ráda. Jsem vdaná od května, můj muž se jmenuje Michael a je mu 30 let. Je samostatný a má stavební firmu. Ve volném čase ráda si čtu romány nebo chodím plavat. Mám kocoura, jmenuje se Einstein. LG Horni
Antworten
natascha29
19.07.2010 21:37:55
➤
Vielen Dank dafür! Dobrou noc
Antworten
osita.a
20.07.2010 10:39:54
➤
hornofalcky, dein Einsatz in allen Ehren, aber natascha schreibt unten deutlich, dass sie den Text für die VHS braucht und dass sie einen Sprachkurs macht. Da sollte es doch moeglich sein, einen Selbstversuch von ihr zu verlangen ohne, dass direkt ein anderer Helfer kommt und blitzschnell übersetzt. Mir scheint, das System Pauker wird oft nicht verstanden. Natürlich übersetzen wir auch Texte, wenn die Leute die Sprache gar nicht beherrschen, aber wenn doch deutlich "HAUSAUFGABE" über dem Übersetzungswunsch steht, dann bitte ich euch, euch an die Spielregeln UND das ursprüngliche Ziel Paukers, ein LERNforum zu sein, zu erinnern. Danke für das Verständnis.
Antworten
hornofalcky
20.07.2010 10:49:16
➤➤
pauker-Spielregeln
Hallo Osita, ich habe verstanden. Andererseits ist es aber doch so, dass diese Seite fast am Sterben ist. natascha29 war bisher noch nie hier. Ich glaube, der Hinweis von Thomas war deutlich genug. Man sollte auch niemanden abschrecken, der hier zum ersten Mal auftaucht. LG hornofalcky
Antworten
galega
20.07.2010 13:16:50
➤➤➤
Re: pauker-Spielregeln
Sowohl der Hinweis von Thomsen, als aber auch ihre Antwort darauf waren deutlich genug. Natasha schein nicht interessiert an eigenen Versuchen zu sein : " Dies war nicht mein Anliegen". Ich hätte das NICHT übersetzt!!
Antworten
kočka
20.07.2010 14:05:30
➤➤➤➤
Re: pauker-Spielregeln
Hier läuft was schief. Sieh dir bitte mal die Uhrzeiten an, wann wer was übersetzt bzw. kommentiert hat. Ich gehe völlig damit einig, dass es albern ist, einerseits einen VHS-Kurs zu besuchen und sich dann eine gestellte Hausaufgabe hier übersetzen zu lassen. Aber erstens ist jeder seines Glückes eigener Schmied (ja, ich kenne die Spielregeln) und zweitens war ja vielleicht auch die Zeit zu knapp und es war wichtiger, mit irgendwas in der Hand zur nächsten Kursstunde zu kommen? Sie schrieb ja, sie sei Quereinsteigerin. Es ist nicht so prickelnd in einen bereits laufenden Kurs einzusteigen und wenn man sich da zu Anfang etwas Raum und Luft schaffen will, dann ist das doch nachvollziehbar. "hornofalcky" war wirklich etwas zu fix - Schande über dich :-))) ABER, schließlich gehört er hier zu denjenigen, die LERNEN und sich durch eine Übersetzung üben und verbessern wollen - wenn "natascha29" das nicht will, wer will das dann ernsthaft einem anderen Lernwilligen versagen? Und, wie "hornofalcky" schon sagte, im Gegensatz zu anderen Foren werden hier relativ wenige Übersetzungsanfragen gestellt und diese dann aus erzieherischen Gründen (gar) nicht zu bearbeiten ist sicher nicht im Sinne derer, die hier auch anhand der Übersetzungen und Übersetzungsversuche lernen.
Antworten
osita.a
20.07.2010 14:28:57
➤➤➤➤➤
Re: pauker-Spielregeln
Da hast du Recht, sieht aus, als habe hornyfalcky übersetzt, bevor Thomsen die Nachricht hinterlassen hatte und unser lieber Pauker hat hornyfalckys Text mal wieder separat eingestellt statt ihn als Antwort anzuhaengen. Auf die Uhrzeiten hatte ich gar nicht geachtet. Das ändert aber auch nichts daran, dass die richtige Reihenfolge die ist, dass man die Leute zuerst einmal auf die Spielregeln und den Lerneffekt des eigenen Versuchs hinweist, dann abwartet, ob sie sich noch einmal mit einem schlagenden Argument oder aber einer fadenscheinigen Ausrede melden und man dann ggfs. doch übersetzt. "Ich habe zu wenig Zeit" gehoert fuer mich zu den Ausreden, denn auch als Quereinsteiger kann mal seinen Tag entsprechend planen und wird sicher nicht vom Termin des Unterrichts ueberrascht. So sehe ich das...andere Meinungen sind natuerlich zugelassen.
Antworten
osita.a
20.07.2010 14:32:36
➤➤➤
Re: pauker-Spielregeln
Das stimmt, Abschreckung eines neuen Users ist die falsche Taktik, aber ein freundlicher Hinweis darauf, dass ein Selbstversuch erwünscht ist, ist erlaubt und erwünscht. Selbstverstaendlich darfst du hier uebersetzen und auf jeden Fall erkennen wir den Lerneffekt, den du hast (sofern dich jmd korrigiert...). Aber dann frag doch einfach das naechste Mal lieb nach einem Selbstversuch und warte mit deiner Übersetzung etwas ab. Das hilft uns allen! Danke.
Antworten
kočka
20.07.2010 15:51:43
➤
ein Link für "alle Fälle"
http://www.rewin.cz/WebForm1.aspx?slovo=FAF865646EED6B3B207A6B722E&smer=3 gib "Rechtsanwaltsgehilfin" ein und klicke dann auf "německo-český slovník"
Antworten
voto1
14.08.2010 01:58:47
AHOJ
kann mir bitte jemand diesen text übersetzen. wäre wirklich wichtig. vielen lieben dank! hallo! du und mark, ihr seid sicher nicht verwandt, nur weil ihr den gleichen nachnamen habt. nichts für ungut, aber deine familiengeschichte oder deine urlaubsreise nach kroatien ist völlig belanglos. warum schreibst du davon?? das interessiert doch niemanden. mein kollege möchte dich nicht kennenlernen. er hat dir nur aus höflichkeit zurückgeschrieben. also bitte belästige ihn nicht mehr! er will nichts von dir! Danke!
Antworten
thomsen
14.08.2010 07:08:58
➤
...
"Dobrý den! Ty a Mark, jistě nejste příbuzní, jen protože máte stejné příjmení. Nic ve zlém, ale tvoje rodinná povídka nebo tvoje cesta na dovolenou do Chorvatska je úplně bezvýznamná. Proč o tom píšeš?? To přece nikoho nezajímá. Můj kolega se nechce s tebou seznámit. Odepsal ti jen ze zdvořilosti. Tak už ho neobtěžuj! Nic od tebe nechce! Díky!" Grußi - Thomas
Antworten
Verka
16.08.2010 10:53:13
Frage an Tschechisch Lernende, bitte nicht übersetzen
Hallo! Ich wurde gefragt, wie lange es dauert, bis ein Deutscher, der angeblich schnell Sprachen lernen kann, einigermaßen gut Tschechisch sprechen kann? Wie sind Eure Erfahrungen? Danke vielmals. LG Věra
Antworten
Norbert G.
16.08.2010 11:30:35
➤
Re: Frage an Tschechisch Lernende, bitte nicht übersetzen
Ich persönlich versuche seit einiger Zeit tschechisch zu lernen -- da ich nur im Urlaub tschechisch spreche dauert es schon seine Zeit bis ich es einigermaßen kann. Zur lern dauer denke ich wenn man niemanden hat mit den man eine fremdsprache üben kann dauert es einfach seine Zeit
Antworten
Verka
16.08.2010 11:44:04
➤➤
Danke: Re: Frage an Tschechisch Lernende, bitte nicht übersetzen
Danke Norbert G :). Es wurden wohl die Anzahl der Stunden beim Tschechisch-Einzelunterricht gemeint. Ich finde, man kann es nicht pauschal sagen, aber vielleicht kann es jemand im Vergleich z.B. zu Spanisch abschätzen.
Antworten
kasirim
17.08.2010 18:28:58
Bitte ins Tschechische übersetzen!! Dekuje!
Ich hätte mich gefreut, wenn du zu Besuch gekommen wärst. Es war schön, dich kennen gelernt zu haben. Ich hoffe, es geht dir weiterhin gut und vielleicht sehen wir uns doch noch einmal. Lass es dir gut gehen und melde sich, wenn du möchtest!
Antworten
kočka
17.08.2010 22:23:04
➤
Bitte immer angeben welches Geschlecht der Schreiber und der Empfänger hat
Mann an Frau Ja bych se býval těšil, kdybys mě bývala navštívila. Jsem rád, že jsem tě poznal. Doufám, že se máš i nadále dobře a snad se přece ještě jednou uvidíme. Měj se moc dobře a bude-li se ti chtít, tak se ozvi. (Zugabe: Těšilo by mě. = Ich würde mich freuen) Mann an Mann Ja bych se býval těšil, kdybys mě býval navštívil. Jsem rád, že jsem tě poznal. Doufám, že se máš i nadále dobře a snad se přece ještě jednou uvidíme. Měj se moc dobře a bude-li se ti chtít, tak se ozvi. Těšilo by mě Frau an Mann Ja bych se bývala těšila, kdybys mě býval navštívil. Jsem ráda, že jsem tě poznala. Doufám, že se máš i nadále dobře a snad se přece ještě jednou uvidíme. Měj se moc dobře a bude-li se ti chtít, tak se ozvi. Těšilo by mě Frau an Frau Ja bych se bývala těšila, kdybys mě bývala navštívila. Jsem ráda, že jsem tě poznala. Doufám, že se máš i nadále dobře a snad se přece ještě jednou uvidíme. Měj se moc dobře a bude-li se ti chtít, tak se ozvi. Těšilo by mě
Antworten
kasirim
18.08.2010 07:22:01
➤➤
Re: Bitte immer angeben welches Geschlecht der Schreiber und der Empfänger hat
Hallo, vielen Lieben Dank für deine Mühe!
Antworten
LaRochelle
18.08.2010 09:10:49
Verunsicherter Selbstversuch
Hallo Zusammen Da es immer auf das Geschlecht im Tschechischen ankommt, bin ich nun verunsichert. Hier mein Selbstversuch: Er zu Ihr Milla ..... Všechno nejlepší k narozeninám! Ist das so korrekt? Vielen Dank für Eure Antwort Roche
Antworten
kočka
18.08.2010 15:11:12
➤
milá/milý (w/m)
Milá ... Všechno nejlepší k narozeninám! oder Milá ... Přeji Ti všechno nejlepší k narozeninám! (Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag!)
Antworten
LaRochelle
18.08.2010 16:29:51
➤➤
Re: milá/milý (w/m)
Vielen Dank kocka für Deine rasche Hilfe Dein letzter Satz klingt sogar noch besser
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ý
Č
Ď
Ě
Ň
Ř
Š
Ť
Ů
Ž
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ý
č
ď
ě
ň
ř
š
ť
ů
ž
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X