/
user_97948
22.02.2009 22:09:34
Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
tesmeket dolap.....
Was heißt das auf deutsch....
Danke im Voraus......
soul23
22.02.2009 22:15:13
➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
Also ich denke eher,das ist türkisch und NICHT arabisch!
user_97948
22.02.2009 22:30:05
➤➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
ich weiß nur, das es arabisch ist... Es muss ein Teil vom Auto sein.
soul23
22.02.2009 22:37:17
➤➤➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
Hmm,also ich hab grad im anderen Forum nachgeschaut.
dolap ist türkisch und heißt Schrank.
Naja, ich erkundige mich noch mal woanders und sag dir dann Bescheid.
user_60154
24.02.2009 03:32:22
➤
Re: Arabisch / deutsch übersetzen, bitte.....
also wenn es mit dem auto zu tun hat, könnte mit dolap der o. bzw. die reifen gemeint sein. tesmeket, mmh weiß ich leider auch nicht sooo genau, aber sicher können dir die profis weiter helfen. lg
user_62753
23.02.2009 19:32:50
hallo ihr lieben,
ich bräuchte hilfe bei dieser übersetzung:
كَلِماتٌ مُطابِقَة
weiß jemand was das bedeutet?
danke im vorraus :)
daher
24.02.2009 13:32:19
➤
Eine Anmerkung vor der Antwort: Die Übersetzung wäre leichter, wenn die zu übersetzenden Worte innerhalb vollen Sätzen (Zusammenhang) stehen.
كَلِماتٌ مُطابِقَة wortwörtl. bedeudtet das "passende Worte" bzw "Worte mit gleicher/ähnlicher Bedeutung"
user_98085
25.02.2009 12:08:13
Bitte um schnelle Übersetzung
Ich möchte mein Zimmer mit Sprüchen auf arabisch verschönern und brauche deshalb eure Hilfe...
Brauche das einmal auf normaler und einmal auf arabischer Schrift...
"Eine Frau ohne Bauch ist wie ein Himmel ohne Sterne"
"Tanzen ist Träumen mit den Beinen"
"Tanzen ist die Seele sprechen zu lassen"
Danke schonmal im vorraus...
user_96721
25.02.2009 17:27:54
ins libanesische bitte!
Hallo alle! Ich möchte gerne neues wortschatz lernen, und zwar zum Thema Zeit! Zum beispiel:
Zeit/Zeiten-
Sekunde/2 sekunden/Sekunden-
Minute/2minuten-/Minuten-
Stunde/2Stunden-/Stunden-
Tag/2 Tage-/Tage
Woche-/2Wochen-/Wochen-
Minat/2Monate-/Monate
Jahr/2Jahre-/Jahre
Vielen-Vielen Dank im Voraus, liebe Übersetzer!
chefi
26.02.2009 16:25:31
Vokabel!
Hallo, wer kann mir bitte diese vikabel ina liebanesische übersetzen!?
1.Ich bin müde/ bist du müde?
2. Meine Zukunft/ Deine Zukunft
3.Mein leben/ Dein Leben
4.Ich träume/ Du träumst
5.Mein Glück/ Dein Glück
6. Ich vertraue Dir
7. Du darfst mich Nicht vergessen!
8. Ich werde schlafen gehen
Ich hoffe das es nicht zu viele sind!!!! Shoukran :-)
user_60154
02.03.2009 00:58:52
➤
Re: Vokabel!
Ich kann es versuchen, leider bin ich im schreiben nicht so gut wie im sprechen.
1.ani na3sene/ enta na3sen? (man kann auch
ani ta3bene/ enta ta3ben sagen)
2. Zukunft weiß ich leider auch nicht :-(
3. 7ayati/ 7ayatak zum Mann und 7ayatik zur Frau
4. 3am be7lam/ 3am bte7lam
5. ?? sorry, :-(
6. ewsa2 fik(m)/ewsa2 fiki(f)
7. mamno3 tensine
8. ani bro7 neam (ich gehe schlafen)
Ich hoffe es ist soweit richtig ?!! (MEIN Habibi versteht mich ;-D ), solltest aber noch jemand anderes drüber schauen lassen, bin doch auch nur Anfängerin. Gute Nacht...lg
chefi
03.03.2009 10:58:12
➤➤
Re: Vokabel!
!!!! Kannst aber viel mehr als Ich!!!! Danke!!! L.G :-)
user_54810
01.03.2009 23:39:06
➤
Re: Vokabel!
Hallo, so sollte es stimmenen:
1. (Ana) na3san (m.) - na3sana (f.) - Enta na3san ?(m.) - ente na3sana? (f.)
2. Mista2bale / mista2balak
3. 7ayate / 7ayatek
4. be7lem / btehleme (f) / bte7lem (m.)
5. 7athe / 7athek
6. amen(-a für f.) fik ( f .-> m.)
7. ma yesir, enno tensane
8. ra7 aro7 lennom
Basita :)
chefi
03.03.2009 10:53:18
➤➤
Re: Vokabel!
JUHU!!! Shoukran!!! :-)
*Cristina*
03.03.2009 22:20:38
➤➤
Re: Vokabel!
Hi Ziz! min zaman ma sheftak :-)
süß wie du die 8. übersetzt hast :-) ich sage: ana ray7a 3al ta5t :-)
wa shu basita??
lg, cristina
user_54810
04.03.2009 22:34:08
➤➤➤
Re: Vokabel!
Ya hala, Cristina!
Danke, danke für die Blumen :), deins ist aber auch gut.
Shoukran - Basita e como Grazie - Prego ;-)
lg, Ziyad
*Cristina*
05.03.2009 17:40:13
➤➤➤➤
Re: Vokabel!
ahlan w sahlan ya Ziyad,
hmm.. basita = bitteschön ? noch nie gehört :-) ich kenne basita nur als "egal", "es macht nichts".... als bitteschön kenne ich "tekrame" w bas :-) oder was sagt ihr dazu libanesische kollegen?
jedenfalls danke für deine hilfe, es freut mich immer, wenn du im forum bist *schleim* (aber ehrlich)
masa el 5er
cristina
schrader
26.02.2009 23:35:27
Wie immer, Hilfe, wer kann....
Hallo,
da habe ich mal eine Frage. Es geht um die Titel dieser Lieder von Samira Said.
Was bedeutet der Titel „Khaifa“ (Samira-Said_Khaifa-1992)
und
Wallah Eyonak
Watany Elghona (Von Samira-Said-Kol_De_Eshaat__1996)
Danke
user_54810
01.03.2009 23:26:37
➤
Re: Wie immer, Hilfe, wer kann....
Hallo,
Khaifa bedeutet "ich fürchte mich", wie es eine Frau sagt
Wallah Eyonak = "bei Gott, deine Augen" (sind wunderbar o.ä. kommt dann)
*♥*Helena*♥*
27.02.2009 16:24:50
Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
أنْا ich
أنْتَ du (männlich)
أَنْتِ du (weiblich)
هِيَ sie (Singl.)
هُوَ er
نَحْنُ wir
هُمْ sie (männlich, Plural)
هُنَّ sie (weiblich, Plural)
أَنْتُنَّ ihr (weiblich, Plural)
أَنْتُمْ ihr (männlich, Plural)
Ich bedanke mich 1000 mal für Eure Hilfe!!!
Liebe Grüsse
Helena
user_54810
01.03.2009 23:22:03
➤
Re: Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
Ist richtig so. :)
*♥*Helena*♥*
02.03.2009 09:48:41
➤➤
Re: Arabische Schriftzeichen Korrektur :-)
Vielen herzlichen Dank lieber ZIZ für Deine Bemühung :-)
Liebe Grüsse
Helena