/
Mellie
12.04.2008 19:53:17
sinngemäß
hallo, ich bräuchte bitte die Übersetzung eines Satzes in die arabische Schrift, der sinngemäß etwa folgendes aussagt:
"Gott zeigt Dir die Antwort dadurch, dass Du geliebt wirst"
Ist jetzt nicht auf den ersten Blick schlüssig, aber soll im Grunde die Antwort auf einen bestimmten Satz sein.
Vielleicht kann mir das jemand aufschreiben?
Herzlichen Dank für die Hilfe!
Mellie
user_80472
11.04.2008 19:43:56
Halloo :]
Könnte mir jemand die Namen Tina und Stella in arabische Schrift übersetzen? Wäre total liieb ! Lg ;)
Saida
11.04.2008 21:02:54
➤
Re: Halloo :]
Hallo Tinush,
hier wären meine Varianten:
Tina تينا
Stella (da müsste ich "Stilla" schreiben, weil es kein "e" gibt...) ستيللا
LG - Saida
*Tamina*
11.04.2008 21:23:13
➤➤
Re: Halloo :]
Bei Stella ist das E sehr kurz, vielleicht sollte man es mit einem kurzen Vokal probieren......
Saida
11.04.2008 22:06:23
➤➤➤
Re: Halloo :]
Hmm... das wäre die Lösung!
...Nur wie schreibt man im Arabischen kurze Vokale, ohne auf Fatha, Kasra und Damma zurückgreifen zu müssen? *shrug* (Zudem könnte ich diese technisch gar nicht realisieren.)
Warten wir einfach mal ab, vielleicht findet sich ja noch jemand :-)
LG - Saida
*Tamina*
11.04.2008 22:53:22
➤➤➤➤
Re: Halloo :]
naja, also Stella McCartney wird laut google so transkribiert:
ستيلا ماكارتني
find ich trotzdem nicht schön.
Es gibt nun mal Namen, die klingen blöd, wenn man sie transkribiert.
Saida
11.04.2008 22:57:32
➤➤➤➤➤
Re: Halloo :]
Da kann ich dir nur recht geben, Tamina!
Um nur mal zu sehen, wie ein Name in arabischer Schrift aussieht, finde ich es noch ganz OK, schlimm wird's allerdings, wenn daraus ein Tattoo entstehen soll.....
LG - Saida
user_80472
12.04.2008 12:39:57
➤➤➤➤➤➤
Vielen Dank :)
Stimmt, sondern schön sieht's nich aus :D
...aber soll nur 'ne Überraschung für meine Freundin werden ;)
Liebe Grüße :)
user_77986
11.04.2008 14:35:39
Hey ihr lieben..
...könntet ihr mir nen Gefallen tun und "Mehtap" mit arabischer Schrift schreiben...
Wäre sooo nett! Möchte meine Freundin überraschen :)
Dank euch schon mal!
Saida
11.04.2008 14:58:16
➤
Re: Hey ihr lieben..
Hallo Mehrunnisa,
Mehtap ist ein schöner Name :-) Wenn ich nicht irre, bedeutet "mehtab" im persichen "Mond(schein)" und es wird so geschrieben
مهتاب
Falls du dich fragst, warum ich "b" statt "p" -also direkt die Persische Version übernommen habe: Im Arabischen gibt es keinen Buchstaben "p".
Allerdings könnte ich mir dafür das persische "P" ausleihen, dann sieht der Name so aus:
مهتاپ
Hoffe, es passt dir so! Möge dir die Überraschung gelingen :-)
LG - Saida
user_77986
11.04.2008 15:03:49
➤➤
Re: Hey ihr lieben..
Vielen Dank Saida! Sie wird sich freuen, da bin ich mir sicher :)
user_66082
11.04.2008 13:13:31
Übersetzung von "Gernot"
Hallo an die Übersetzungsprofis,
Könnt ihr mir den Namen Gernot ins arabische übersetzen?
Danke und liebe Grüße
wig
Saida
11.04.2008 14:02:20
➤
Re: Übersetzung von
Hallo wig,
... das dürfte sich fast schwierig gestalten :-(
Denn im Arabischen gibt es weder einen Buchstaben für "e" noch einen für "o".
LG - Saida
Vortarulo
13.04.2008 09:09:22
➤➤
Re: Übersetzung von
Noch schlimmer: Es gibt ja auch kein "g"! =)
Gruß,
- André
Saida
13.04.2008 15:54:43
➤➤➤
Re: Übersetzung von
....und das obendrein!
Selbst wenn der Name französisch (Scherno -mit stimmhaftem "sch") ausgesprochen würde, ginge es nicht, weil es auch keinen Buchstaben für dieses stimmhafte "sch" gibt... :-( Und ج (jim) dafür nehmen ? - Auch nicht das Wahre, meines Erachtens.
Sorry wig.... Aber bevor wir dir irgenwas anbieten, was nur mit viel Fantasie einem "Gernot" ähnelt, lieber lassen wir es.
LG - Saida
user_54061
11.04.2008 13:15:28
SCHADE , das niemand das weiß- Thema Militär !!!
Da es bald MUTTERTAG IST möchte ich ein mini Brief an Karim´s Mutter schreiben ... Wer kann/ möchte mir dies Übersetz. in arabic + euro Schrifft :
LIEBE Mama Zaugha !! Dir einen schönen Muttertag, lass Dich von deine Kindern gewöhnen und Dir gut gehen !! Leider ist Karim im Gefängnis, wie ich darauf komme . Weil im Militär, hat man Ausgang/ Frei , auch Urlaub und darf telefon + Briefkontakt haben !!! Ich bin nicht auf den Kopf gefallen... Lügen und Geheimisse sind für eine Frweundschaft ( und für Liebe/ Ehe ) NICHT GUT !!! ALLES LIEBE deine Tochter
Saida
11.04.2008 15:10:50
➤
Re: SCHADE , das niemand das weiß- Thema Militär !!!
hallo kathrin00,
ich selbst kenne mich mit dem tunesichen Millitärrecht auch nicht aus, aber ich hätte da einen Link, vielleicht hilft der dir ein klein wenig weiter:
http://www.konsulate.de/forum/militaer-in-tunesien-t-508.html
Bei der Übersetzung kann ich dir leider nicht groß helfen, dafür steckt mein Arabisch noch zu tief in den Kinderschuhen. :-(
Aber zum Glück gibt es hier genug Leute, die das können! :-)
LG - Saida
user_76609
09.04.2008 12:20:58
bitte um ubersetzen
ibnati ilham ichta9tou ilayki katiran wa atamana an araki fi a9rab wa9t moumkin,ibnati elgalia atamana an tkouni 9ad ta3afayti wa an tkouni be 1000 .1000 khayr
user_59675
09.04.2008 14:37:43
➤
Re: bitte um ubersetzen
meine tochter ilham,ich habe dich sehr vermisst,und ich hoffe dich so schnell wie möglich zu sehen.meine wertvolle tochter ich hoffe,dass du (?9ad t3afayti?) und dass es dir tausendmal gut geht
user_80248
09.04.2008 20:02:48
➤➤
Re: bitte um ubersetzen
hallo
9ad t3afayti heisst" kad ta3afayti",(sa77ayte)sie war krank glaube ich....
user_76609
16.04.2008 10:47:18
➤➤➤
Re: bitte um ubersetzen
kann mir jemand helfen ubbersetzen dankeeeeeeeeeeeeeeeeeee lieber mam ich hoffe das dir gehts gut???und ih wollte dir sagen das nahste wohe inshaaalah bin ih wieder bei euh .ich habt dich so viel vermisst .ih liebe dich mam uber alles deine tochter ilham
user_80248
16.04.2008 12:54:37
➤➤➤➤
Re: bitte um ubersetzen
Habibati ommi atamanna an takouny bese7aten jayeda, araddto an okhberake annany sa2akouno ma3koum inshallah alosbou3 alkadem,lakad ishtakto ilayke jeddan,ohobokey fawka kolle shay2.
ibnatokey ilham
user_76609
16.04.2008 18:28:55
➤➤➤➤➤
Re: bitte um ubersetzen
ich bedanke mir bei dir herzlich beslema
user_76609
09.04.2008 16:22:43
➤➤
Re: bitte um ubersetzen
lib girl kannst du mir das auf arabisch ubersetzen.................................lieber mama ich habt dich auch so viel vermisst und viel ich immer mit dir sein.du hast fur mich ganz viel wert,ohne dich ich kann nicht leben .ich brauche dich in meine leben .bitte lass dich nicht von naima fertig machen ich bin immer mit dir .ich liebe dich viel deine tochter ilham gute besserung
user_80248
09.04.2008 20:31:34
➤➤➤
Re: bitte um ubersetzen
ba3ed ezen lib girl.
habibaty ommey,lakad ichtakto ilaykey aydan katheran,wash3oro innaney da2eman bejewarek,inty ta3nena leya alkatheer,la astatee3 al7ayat min dounekey,ana a7tajokey fee 7ayate,arjoukey la tada3ey naima an toghezakey,ohobbokey jeddan,ibnatakey ilham,salamatokey.
user_76609
10.04.2008 07:14:02
➤➤➤➤
Re: bitte um ubersetzen
ich bedanke mih fur deine hilfe danke danke
user_76609
09.04.2008 16:19:42
➤➤
Re: bitte um ubersetzen
danke fur die ubersetzung
user_80314
09.04.2008 01:46:49
brauche dringend hilfe beim übersetzen!!!
Und zwar geht es um die folgende zeile. ich wäre euch sooo dankbar wenn ihr mir helfen könntet. danke schon im voraus. gruß. thegab. das ist die zeile (حبل الكذب قصير)
Saida
09.04.2008 09:18:43
➤
Re: brauche dringend hilfe beim übersetzen!!!
Hallo thegab,
hierbei handelt es sich um das Sprichwort:
"Lügen habe kurze Beine."
(Wortwörtlich übersetzt: "Das Seil der Lüge ist kurz.")
LG - Saida