/
user_54061
28.01.2008 08:47:40
DANK auch an TAMINA
SHOKRAN auch an TAMINA für deine Übersetzung
user_54061
28.01.2008 08:41:34
SHOKRAN und DANKE ARAB-LADY für deine Übersetzung
arab-lady
28.01.2008 09:06:33
➤
gern geschehen :-)
user_73864
27.01.2008 13:58:38
ya leike?
kann mir jmd sagen was ya leike bedeutet? danke sehr :-*
Lulu74
28.01.2008 14:01:31
➤
Re: ya leike?
was kommt danach für ein wort?
ich kenne auf libanesisch leike,
das heißt du da oder hey du oder sowas in der richtung.
user_55705
27.01.2008 11:41:38
übersetzen von Namen
hi,würde mich sehe freuen wenn mir jemand den namen
dogan, das g ist ein weiches g mann spricht es dann als dohan aus aber wird mit einem g geschrieben
auf arabisch übersetzen würdet und in Naschi-Schrift bitte ,danke.
arab-lady
27.01.2008 13:54:34
➤
Re: übersetzen von Namen
ich kann es dir als dugan übersetzten: دوغان
user_55705
27.01.2008 21:02:49
➤➤
Re: übersetzen von Namen
danke dir aber das hilft mir leider nicht.
brauche denn namen dogan auf arabisch oder kann mir jemand denn namen
ceyhun
auf arabisch übersetzen???
arab-lady
27.01.2008 21:40:36
➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
ceyhun: سييهن
user_55705
27.01.2008 22:13:41
➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
und zu wieviel prozent bist du dir sicher das es so geschrieben wird???
sorry wenn ich dich so dumm frage aber will es mir tättoowieren lassen deshalb nicht böse sein
ist das richtig weill ein zeichen doppelt drauf ist
Lulu74
28.01.2008 14:07:22
➤➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
der name wurde falsch geschrieben. c im türkischen wird doch anders ausgesprochen als bei uns.
und wenn du dich schon verunglücken willst, dann tu das in der schrift wo du auch sicher bist, daß es auch stimmt was da steht.
wenn du ahmad oder ali oder mohammad heißen würdest, dann könnte man drüber reden aber nicht so.
*Tamina*
28.01.2008 14:53:11
➤➤➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
@cihan - geh zu einem Türken, der dir den Namen auf alt Osmanisch transkribiert, wenns denn schon sein muss.
@alle anderen: das c wird im Türkisch/Osmanischen nicht mit SIN transkribiert, sondern mit Ǧīm. Nur so als Bemerkung am Rande.
@arab-lady: ich würd mir nicht so sicher sein, dass das stimmt, ausser du bist Türkin, die Osmanisch gelernt hat.
arab-lady
28.01.2008 09:10:15
➤➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
das stimmt was ich dir übersetzte habe!!
denn ein "ß" gibt es nicht in arabischen schriftzeichen!!!
ceyhun : سييهن
T-Princess
27.01.2008 22:42:43
➤➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
der erste Buchstabe ist doch kein "c" sondern ein "ß"
ich würde es an deiner Stelle nicht tättowieren lassen.
Schau ma hier: http://firenze.paukerin.com/VIP/Vortarulo/kate_de/4994
*Tamina*
27.01.2008 23:33:39
➤➤➤➤➤➤
Re: übersetzen von Namen
Bravo T-Princess.....André hat da wirklich tolle Bilder zusammengetragen. Ich hätt da noch eines:
http://www.frankenmonster.de/forum/tattoo.jpg
sollte Jessica heissen, ist aber totaler Blödsinn geworden.
Leute, ich würde euch empfehlen, keine Tattoo-Anfragen mehr zu beantworten. Ich habe schon vor langer Zeit beschlossen, nicht mehr zu antworten, sofern nur annähernd zu vermuten ist, dass es ein Tattoo werden soll.
user_58445
26.01.2008 23:31:04
tattoo
1.
Mit den Augen sieht man viel!
Doch mit dem Herzen mehr!
2.
Liebe besteht nicht darin,
dass man einander anschaut,
sondern dass man gemeinsam
in dieselbe Richtung blickt.
könnt ihr mir die beiden weißheiten bitte bitte übersetzen ?? danke
user_75585
27.01.2008 08:37:55
➤
Re: tattoo
بالبصر نستطيع أن نرى الكثير ولكن بالقلب أكثر
المحبة لاتعني ان نرى لبعضنا البعض بل هي القدرة على أن نرى معاً
soul23
26.01.2008 22:41:26
bitte übersetzen
(an einen mann)
1. wann bist du zu hause?
2. du wolltest doch anrufen
3. ich warte auf dich
4. kannst du nicht einmal pünktlich sein?
5. beeil dich bitte
6. geh endlich nach hause
user_75585
27.01.2008 08:54:27
➤
حاضر
1- متى ستكون بالبيت
لقد كنت تريد أن تتصل بي هأت
soul23
27.01.2008 17:39:38
➤➤
Re: حاضر
vielen lieben dank
aber könntest du mir das in lateinischen buchstaben schreiben? :)
*Tamina*
27.01.2008 23:41:01
➤➤➤
Re: حاضر
1. Mata satakun bilbait
3. Ana fi intazarek.
5. Asri3 min fadlik
6. Idhab ilalbait.
soul23
26.01.2008 18:54:53
bitte schnell übersetzen
أحبك أخي . واصل طريقك نحو الأمام و لا تخشى الصعوبات
arab-lady
26.01.2008 18:58:20
➤
Re: bitte schnell übersetzen
ich liebe dich mein bruder. kuck nach vorne und habe keine angst vor schwierigkeiten. allah (gott) sei mit dir.
das steht da 3mal widerholt.
user_74583
26.01.2008 20:58:35
➤➤
bitte schnell übersetzen
hallo leute,
könnte mir vielleicht jemand das hier übersetzen bitte?
ana 3rftak inta
danke und liebe grüsse
arab-lady
26.01.2008 21:14:07
➤➤➤
Re: bitte schnell übersetzen
ich kenne dich :-)
soul23
26.01.2008 19:02:29
➤➤
Re: bitte schnell übersetzen
dann war meine übersetzung ja nich ganz falsch, hehe
ich hatte folgendes: "ich liebe dich Bruder. geh weiter nach vorn und hab keine Angst vor Schwierigkeiten.. Gott macht es schon (oder "möge Allah dich beschützen")
also ich danke dir :)
arab-lady
26.01.2008 19:10:47
➤➤➤
Re: bitte schnell übersetzen
gern geschehen