/
leute und was ich vergessen habe könnt ihr auch meinen namen übersetzen eda und den namen ghazi..also eda und ghazi übersetzen bitte!!dankeeeeeeeeeeeeeee
Eda = أدة Ghazi = غازى
liebe
hey leute.ich habe eine bitte bin bw war mit einem libanesen zusammen aber liebe ihn noch und ich bitte euch und frage euch ob ihr mir das übersetzen könnt auf arabi natürlich-schatz ich weiß es ist schwer aber wir müssen uns trennen tut mir leid ich werde dich immer lieben!!! bitte help me!!danke
Re: liebe
= ya hayati, ba3ref enno sa3be bas ana lazim 5alak, be3tesir ktir, ana ra7 b7ebak 3ala toul viel glück...
Bräuchte ganz schnell folgende Übersetzungen für einen Pa
a] Ich werde dich nie vergessen, Mohamet. b] Wieso musste es nur so enden? c] Du fehlst mir so sehr. d] Du warst alles für mich. e] Ich weiß nicht, was ich ohne dich machen soll. f] Egal was passiert, meine Gefühle werden sich nie ändern. g] Ich hoffe, wir haben irgendwann noch mal eine Chance. .. ich danke euch schon mal ..
Re: Bräuchte ganz schnell folgende Übersetzungen für eine
a) ana ma ra7 bensanak Mohamet b) lesh tentehi hek? c) ana eshta2telak ktir d) inta kent kell shi fi la ele e) ma ba3ref shu kent 3melet balaak f) ra7 tibka ib ihsaasi 3ala tool ilmada g) betmanna enno 3anda forsa tani (das weiss ich nicht genau) das ist libanesich, fast identisch wie pal. :-) gruß cristina
➤➤
Re: Bräuchte ganz schnell folgende Übersetzungen für eine
Ich danke dir herzlich, Cristina. Wär nett, wenn sich noch mal jemand den letzten Satz anschaut. Genau der war nämlich mit am wichtigsten.
➤➤➤
Re: Bräuchte ganz schnell folgende Übersetzungen für eine
das dachte ich mir ... das wort chance kann man auch so lassen z.b. iza bitrid 3tini ba3ed chance = bitte gib mir noch eine chance forsa ist aber auch ein wort dafür.... lg cristina
re: Bräuchte ganz schnell folgende Übersetzungen für eine
für einen "Palästinenser" sollte das heißen.. .. hat der Platz wohl nicht ganz gereicht ..
Cristina, Aisha und Vortarulo- vielen dank!!! wallah- habt mir sehr geholfen....
übersetzung..-.
Bitte um Übersetzung: aus dem libanesischen: ya mi2irfye und vielleicht noch den Namen: Gülden (ist türkisch) danke ;-)
Re: übersetzung..-.
hi, ist es richtig geschrieben? check mal eben bitte... den rest habe ich dir übersetzt, siehe seite 577. gruß cristina
➤➤
Re: übersetzung..-.
جولدين [dschuldin] = Gülden bin mir nicht 100% sicher, aber zuminest wurde der Name der Regisseurin Gülden Cakir so transkribiert ich hab eine Türkin gefragt, die würde das allerdings so schreiben: كلدن [kldn]
➤➤➤
Re: übersetzung..-.
ahh.. ok. dankeschön.
könnte jemand meinen namen auf arabisch buchstabieren bitte ? erdinc demir
danke ashia
Demir = دمير (zumindest über google bestätigt) Erdinç = أردینچ (wurde von einer Türkin so transkribiert)
➤➤
sagol ashia,wirklich danke du hast mir sehr geholfen
Und könnte mir jemand den Namen Ahmed in arabischer Schrift übersetzen? Danke.....
ups sorry, hab übersehen, das hat schon jemand übersetzt, na ja besser doppelt als gar nicht ! gruss ce
أحمـد hallo julia ! hier dein gewünschter name, mein habibi heist nämlich auch ahmed , deswegen kann ich dir das übersetzen , gruss von ce
➤➤
Hey. Ja danke trotzdem. Hey, sorry wenn ich dich das jetzt frage, aber wie heißt den dein Schatz noch? Weißt du wegen dem Namen, ich habe da nämlich meinen Freund einen Ring geklaut, einen Silberring und da steht so einiges drinnen und ich dachte eines dieser arabisch geschriebenen Wörter könnte vielleicht sein Name sein, aber leider ..... Also ich muss unbedingt noch herausfinden, was das heißt! :-)
➤➤➤
du bist doch eh von linz, oder ? dann können wir uns ja mal treffen, kannst du mir nicht dein email adresse hinterlegen? gruss
➤➤➤➤
Ja sicher könnten wir uns mal treffen. Meine E-Mail Adresse habe ich dir ins Achiv geschickt. lg
➤➤➤
????
Nils = نيلس
Ahmed = أحمد
:)
hallo, könnte mir jemand meinen Namen Nils Auf Arabisch übersetzen vielen Dank:)