/
danke. und nochwas bitte.
'ja das immer so. voll blöd. ja natürlich. ein kumpel wohnt auch am greifensee irgendwo, in wildsberg. ist das in der nähe?lol. ich glaube es war da. ja hier ists auch so ungefähr und es schneit die ganze zeit. danke
Re: danke. und nochwas bitte.
ja des isch immr so, voll blööd. ä chumpl wohnt au irgendäswo am griefesee, in wildsberg. isch des in de nöchi? lol. i glaub s isch dört gsi. jo do ischs au so ähnlich un s schneit d ganz zit.
übersetzung in Aarauer dialekt
Ich bin auch heisst das dann I / ig / Ich / Eg / Ech bin / bi / ben au / o / a
Re: übersetzung in Aarauer dialekt
ich würde sagen ig bi ou....
Hy, kann mir das mal jemand in Züricher Dialekt übersetzen? wäre nett :) Hallo, kann es sein das du bei spin.de im chat angemeldet bist? kommst mir bekannt vor, kann mich aber auch irren. Der hund in deinem profil ist voll süß, was ist das denn für eine rasse? und wie alt ist der/die kleine? liebe grüsse
übersetzung in züri-dütsch ;-)
Hoi, chans si das du bi spin.de im chat agmäldet bisch? chunsch mer bekannt vor, chan mich aber au tüüsche. de hund i dim profil isch mega süess, was isch das für e rasse? und wie alt isch de /di chlii?
Hallo, bin Norddeutscher, spreche kein Schwiizerdütsch, hoffe daher dass mir jemand bei folgender Übersetzung behilflich ist. Dem Übersetzer sei herzlichst gedankt! Schwiizerdüütsch isch so en Chuchichäschtli-Dialäkt wo i dä Schwiiz agäblich gret wirt. Wie wänn's so nöd scho komisch gnueg wär, gits au no so Leut wo probiered mit änäre hoochtütsche Taschtatur, vil Fantasi und Umlüt (Plural vo Umluut) s gsprocheni uufzschriibä (i mä nä äs äm äs zum Bischpiil).
Scheizerdeutsch ist so ein Küchenschublanden-Dialekt, der angeblich in der Schweiz gesprochen wird. Als ob es nicht schon komisch genug wäre, gibt es Leute, die mit einer hochdeutschen Tastatur, Phantasie und Umlauten (Plural von Umlaut) versuchen das Gesprochene aufzuschreiben (in einem SMS zum Beispiel).
➤➤
Vielen Dank Euch beiden!
Mein Versuch – warte aber besser noch auf Fachleute: Schweizerdeutsch ist so ein „Küchenschrank“-Dialekt, der in der Schweiz angeblich gesprochen wird. Als wenn es nicht schon komisch genug wäre, gibt es auch noch Leute, die probieren, mit einer hochdeutschen Tastatur, viel Phantasie und Umlauten (Plural von Umlaut) das Gesprochene aufzuschreiben. (ich meine SMS zum Beispiel). (Chuchichäschtli soll für Nichtschweizer wohl besonders schwer auszusprechen sein)
hallo wär toll wenn ihr mir das mal übersetzen koenntet ich wünsch dir eine tolle zeit, geniess die tage in stmoritz, ich würd soooo gern mitkommen. naja silvester gehts dann ja hoffentlich wieder in den schnee. und nicht vergessen viele fotos zu machen....ich freu mich auf spannende geschichten wenn du zurück bist. grüsse an den dani, emanuela und natürlich diego ich dank euch.....
I wünsch da ä tolli ziit, gniäs d'däg i st.moritz, i würd so gäre mitchu. a silveschter gohts hoffentli widr ied' schnee. un nöd vugesse vieli fotti zmache... i freu mi uf spannendi gschichte wennd' zruck bisch. grüeß a de Dani, d'Emanuela un natürli d'Diego.
Grüezi mittenand
"Bin alben e warti Tachter gsi". (Schweizer Volksied) Wäre jemand so lieb und übersetzt mir das ins Standard-Deutsch? (Nur den Titel) Besten Dank im Voraus, Bahiano
Re: Grüezi mittenand
Hab's inzwischen selber herausgefunden. Als Schwabe hätte eigentlich gleich draufkommen müssen, aber die fehlenden Tremata haben mich dann doch blockiert... Bin alben e wärti Tächter gsi --> (Ich) bin immer eine werte [ehrenvolle] Tochter gewesen
...
Alles was zählt, ist die Verbindung zu Dir und es wäre mein Ende, wenn ich diese Verbindung verlier. kann mir das mal jemand übersetzen bitte... wäre nett :)
Re: ...
Halloo:) Alles was zellt, isch d'Verbindig zu Dir und es wär mis End, wenn ich die Verbindig verlüre wür.