Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | Tschechisch [-] | [-] | Italienisch [-] | [-] | Niederländisch [-] | [-] | [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobrý den. | Buongiorno | goeden dag | goeie dag | Roj baş | ||||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | |||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Buonasera. | êvar baş | ||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Děkuji. | Grazie. | Sopas. | |||||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Není za Není za | Non c’è di che! | tiştek nabe | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vánoce! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Dobrou noc. | Buonanotte. | şev baş | |||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Na viděnou. | A presto | heta nêzîk de | ||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | heta piştre | ||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdraví! | Salute! | nûş û can | |||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | ||||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | Non fa niente! | xem nake | |||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobrou chuť! | Buon appetito! | afiyet be | |||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Přeju ti to nejlepší. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Ahoj! | Ciao! | Silav | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Děkuji mnohokrát. | Grazie tante | gelekî sipas | |||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prego | ||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | |||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Auguri! | Piroz bê! | |||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bi xer hati | |||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | |||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | |||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | |||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | |||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), hut, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, KNEZ, Lux_Typhoon