Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Kroatisch | Farsi [-] | Kurdisch [-] | Tschechisch [-] | Polnisch [-] | Spanisch [-] | Schwedisch [-] | Portugiesisch [-] | Klingonisch [-] | Türkisch [-] | Esperanto [-] | Italienisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Dobar dan | Ruzetun bekheyr | Roj baş | Dobrý den. | dzień dobry | buenos dias | Hej | bom dia | test | test | Bonan tagon. | Buongiorno | ||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kako si. Dobro! | Halet chetore? Khubam. | Tu çawani? Başim. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | ¿Cómo estás? Bien. | Kiel vi fartas? Bone. | Come stai? Bene. | ||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ali bi trebalo biti tako | Ale to musi tak być. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Saluton. Mi nomi | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | |||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobro jutro | Sobh bekheyr. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Dzień dobry. | Buenos días. | Bonan matenon. | ||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Dobro vecer | Asr bekheyr. | êvar baş | Dobrý ve | Dobry wieczór. | Buenas tardes. | boa noite | Bonan vesperon. | Buonasera. | |||||||||||||||||
| Danke. | Hvala | Mersi | Sopas. | Děkuji. | Dziękuje. | Gracias. | Tack | Dankon. | Grazie. | |||||||||||||||||
| Dankeschön. | Hvala lijepa | Kheyli mamnun | Děkuji pěkně. | Dziękuje bardzo. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | |||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Nema na cemu | Ghabele Shoma ra nadare | tiştek nabe | Není za Není za | Nie ma za co. | De nada. | Ne dankinde. | Non c’è di che! | ||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Sretan Boži | Cejna Weihnachtê pîroz be | Veselé Vánoce! | Wesołych Świąt! | Feliz Navidad! | Feliĉan kristnaskon! | Buon Natale! | |||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Laku noc | Shab bekheyr | şev baş | Dobrou noc. | Dobranoc. | Buenas noches. | Bonan nokton. | Buonanotte. | ||||||||||||||||||
| Bis bald. | Do skoro | heta nêzîk de | Na viděnou. | Do zobaczenia. | ¡Hasta luego! | Até logo. | Ĝis baldaŭ. | A presto | ||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Ta baad. | heta piştre | Za chvíli ahoj. | Na razie. | ¡Hasta pronto! | Ĝis tuj. | |||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Salamati | nûş û can | Na zdraví! | Na zdrowie! | ¡Salud! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Salute! | ||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Bebakhshid! | qusîra min efu bike | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Przepraszam! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Pardonu! | |||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ma nema veze | xem nake | To nevadí. | Nic nie szkodzi. | No pasa nada. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Non fa niente! | |||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobar tek | Nushe jan! | afiyet be | Dobrou chuť! | Smacznego! | ¡Qué aproveche! | Bonan apetiton! | Buon appetito! | ||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Zelim ti sve najbolje | ji te re serfirazî dixwaz im | Přeju ti to nejlepší. | Wszystkiego najlepszego! | Te deseo lo mejor. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Ti auguro il meglio! | |||||||||||||||||||
| Hallo! | Halo | Salam! | Silav | Ahoj! | Cześć! | ¡Hola! | Saluton! | Ciao! | ||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kako si | chetori? | Tu Çawani? | Co słychać? | ¿Qué tal? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Come va? | |||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Puno hvala | ba Tashakkore ziyad | gelekî sipas | Děkuji mnohokrát. | Dziękuję bardzo. | Muchas gracias. | Dankegon! | Grazie tante | ||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Proszę... | Por favor.... | Bonvolu... | Prego | ||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Sretna nova godina | Sale now mobarak! | sala nû pîroz be | Šťastný nový rok! | Szczęśliwego Nowego Roku! | ¡Feliz año nuevo! | Feliĉan novan jaron! | Felice Anno Nuovo! | ||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Hvala također | mamnun, va hamchenin. | Sopas, her vatov | Děkuji, nápodobně. | Grazie, altrettanto. | |||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Sretan Uskrs ! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselé Velikonoce! | Buona Pasqua! | ||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Piroz bê! | Blahopřeji! | Auguri! | ||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Dobro došli ! (plural) | Khosh amadid | Bi xer hati | Srde | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | |||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Těší mě! Těší nás! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | ||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | |||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | ||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | ||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | To bache dari? Shoma bache darid? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš děti? Máte děti? | Hai figli? Ha figli? | |||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | ||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | ||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, KNEZ, dakarek (Mähren), Michal Klemba, Maria José Guallar, dagmar1, chrome, hut, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, webjack, Ruben de la Fuente, Stefan, Michal, Anle, anle, Lux_Typhoon