Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Portugiesisch | Kurdisch [-] | Kroatisch [-] | Farsi [-] | Türkisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | bom dia | | Roj baş | | Dobar dan | | Ruzetun bekheyr |
| test
| test |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | Tu çawani? Başim. | | Kako si. Dobro! | | Halet chetore? Khubam. | | |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | Ali bi trebalo biti tako | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | | | |
| Guten Morgen. | | | | | | Dobro jutro | | Sobh bekheyr. | | |
| Guten Abend. | | boa noite | | êvar baş | | Dobro vecer | | Asr bekheyr. | | |
| Danke. | | | | Sopas. | | Hvala | | Mersi | | |
| Dankeschön. | | | | | | Hvala lijepa | | Kheyli mamnun | | |
| Nichts zu danken. | | | | tiştek nabe | | Nema na cemu | | Ghabele Shoma ra nadare | | |
| Frohe Weihnachten! | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Sretan Boži | | | | |
| Gute Nacht. | | | | şev baş | | Laku noc | | Shab bekheyr | | |
| Bis bald. | | Até logo. | | heta nêzîk de | | Do skoro | | | | |
| Bis gleich. | | | | heta piştre | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | Ta baad. | | |
| Zum Wohl! | | | | nûş û can | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | Salamati | | |
| Entschuldigung! | | | | qusîra min efu bike | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | Bebakhshid! | | |
| Das macht nichts. | | | | xem nake | | Ma nema veze | | | | |
| Guten Appetit! | | | | afiyet be | | Dobar tek | | Nushe jan! | | |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | Zelim ti sve najbolje | | | | |
| Hallo! | | | | Silav | | Halo | | Salam! | | |
| Wie geht's? | | | | Tu Çawani? | | Kako si | | chetori? | | |
| Vielen Dank. | | | | gelekî sipas | | Puno hvala | | ba Tashakkore ziyad | | |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | Molim | | | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | sala nû pîroz be | | Sretna nova godina | | Sale now mobarak! | | |
| Danke, gleichfalls. | | | | Sopas, her vatov | | Hvala također | | mamnun, va hamchenin. | | |
| Frohe Ostern! | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | Sretan Uskrs ! | | | | |
| Glückwunsch! | | | | Piroz bê! | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | | | |
| Herzlich willkommen | | | | Bi xer hati | | Dobro došli ! (plural) | | Khosh amadid | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | Jesi vjen | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | To bache dari? Shoma bache darid? | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | Da, ja sam vjen | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | |