Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Türkisch [-] | Esperanto [-] | Spanisch [-] | Kurdisch [-] | [-] | Polnisch [-] | Italienisch [-] | Finnisch [-] | Kroatisch [-] | [-] | Slowakisch [-] | Singhalesisch [-] | Niederländisch [-] | Französisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | test | test | Bonan tagon. | buenos dias | Roj baş | dzień dobry | Buongiorno | Hyvää päivää. | Dobar dan | Dobrý deň. | goeden dag | goeie dag | Bonjour | Dobrý den. | ||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | ¿Cómo estás? Bien. | Tu çawani? Başim. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Come stai? Bene. | Kako si. Dobro! | Ako sa máš? Dobre. | Comment vas-tu ? Bien. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ale to musi tak być. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | ||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Buenos días. | Dzień dobry. | Hyvää huomenta. | Dobro jutro | Dobré ráno. | Bonjour. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Bonan vesperon. | Buenas tardes. | êvar baş | Dobry wieczór. | Buonasera. | Hyvää iltaa. | Dobro vecer | Dobrý ve | Bonsoir. | Dobrý ve | ||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Dankon. | Gracias. | Sopas. | Dziękuje. | Grazie. | Kiitos. | Hvala | Ďakujem. | Merci | Děkuji. | |||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Dziękuje bardzo. | Hvala lijepa | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | De nada. | tiştek nabe | Nie ma za co. | Non c’è di che! | Nema na cemu | Nie je za | De rien. | Není za Není za | ||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Feliz Navidad! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Wesołych Świąt! | Buon Natale! | Sretan Boži | Veselé Vianoce! | Joyeux Noël ! | Veselé Vánoce! | ||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Buenas noches. | şev baş | Dobranoc. | Buonanotte. | hyvää yötä. | Laku noc | Dobrú noc. | Bonne nuit. | Dobrou noc. | |||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Ĝis baldaŭ. | ¡Hasta luego! | heta nêzîk de | Do zobaczenia. | A presto | Do skoro | A bientôt. | Na viděnou. | ||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | ¡Hasta pronto! | heta piştre | Na razie. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | A tout de suite. | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | ¡Salud! | nûş û can | Na zdrowie! | Salute! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdravie! | Na zdraví! | |||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | qusîra min efu bike | Przepraszam! | Anteeksi! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Pardon ! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | No pasa nada. | xem nake | Nic nie szkodzi. | Non fa niente! | Ei se mitään. | Ma nema veze | To nevadí. | Ce n'est pas grave. | To nevadí. | |||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | ¡Qué aproveche! | afiyet be | Smacznego! | Buon appetito! | hyvää ruokahalua! | Dobar tek | Dobrú chuť! | Bon appétit ! | Dobrou chuť! | |||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Te deseo lo mejor. | ji te re serfirazî dixwaz im | Wszystkiego najlepszego! | Ti auguro il meglio! | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Saluton! | ¡Hola! | Silav | Cześć! | Ciao! | Halo | Ahoj! | Ahoj! | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | ¿Qué tal? | Tu Çawani? | Co słychać? | Come va? | Kako si | Ako sa máš? | Ca va ? | |||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | Muchas gracias. | gelekî sipas | Dziękuję bardzo. | Grazie tante | Puno hvala | Merci beaucoup | Děkuji mnohokrát. | |||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | Por favor.... | Proszę... | Prego | Molim | Prosím... | s'il vous plaît | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | |||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | ¡Feliz año nuevo! | sala nû pîroz be | Szczęśliwego Nowego Roku! | Felice Anno Nuovo! | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | Bonne année ! | Šťastný nový rok! | ||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Sopas, her vatov | Grazie, altrettanto. | Hvala također | Ďakujem, podobne. | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Cejna Ostern Piroz bê | Buona Pasqua! | Sretan Uskrs ! | Veselú Veľkú noc! | Joyeuses Pâques ! | Veselé Velikonoce! | |||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Piroz bê! | Auguri! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahoželám! | Blahopřeji! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Bi xer hati | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | tervetuloa | Dobro došli ! (plural) | Bienvenue | Srde | |||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Teším sa! Tešíme sa! | Těší mě! Těší nás! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Jesi vjen | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Hai figli? Ha figli? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš deti? Máte deti? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Da, ja sam vjen | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, chrome, Maria José Guallar, Michal Klemba, hut, KNEZ, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Emma30, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle, Lux_Typhoon