yeni konu aç açık +/-aktüel sayfa
Hallo!
Weiß jemand was "Belalim" bedeutet?
Vielen Dank! Tolle Seite!!
325553 Antworten ...
Hallo laila, warum benutzt du nicht mal die suche?
in welchem Zusammenhang ist es gefallen?

belalim = "unglück/fluch"
belalim kann aber auch zu einem genutzt werden, wenn er/sie jemanden ganz doll liebt oder ihm/ihr nicht los kommt (also als positiver fluch..)
21828184 Antworten ...
Re: ...
Hallo Spike!
Dein Engagement freut mich! Allerdings stammt diese Anfrage aus dem Jahre 2006 ...
Die aktuellen Beiträge im Türkisch-Forum sind hier:
https://www.pauker.at/pauker/DE_DE/TR/fo/14/14720?search_id=21828176#fd21828176

Ciao, Tamy.
21828185 Antworten ...
 
Kann mir einer behilflich sein ???
Ich würde gerne diese türkischen Sprüche übersetzt haben...wäre super lieb wenn das einer für mich machen könnte...Vieln Dank!!!

Sana gülüm desem olmaz, solar gidersin, sana bebegim desem olmaz, aglar küsersin, sana melegim desem olmaz, ucar terkedersin, seni seviyorum desem acaba ne dersin?

Seni yildizlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, cekici ve güzelsin ama aranizda tek fark var onlar milyonlarca sen Birtanesin...

Ayak ucumda basladi sevgi...simdi basimin tepesinde olusan bir düsünce yiginyla bulutlardan asagi hizla dusuyorum, dua ediyorum parasutum acilsin diye.

ben seni unutmak icin sevseydim sana olan tutkunlugumu kalbime degil günesin ciktigi zaman kaybolan bugulu camlara yazardim.
324128 Antworten ...
 
Hallo Mari, ich würde dir gerne weiterhelfen aber der Satz ergibt überhaupt keinen Sinn. Die Übersetzung lautet:

Hallo zu sagen Erol er/sie hat seine/ihre Gefühle sehr verletzt (wörtlich: "yakti yüregini" hat seine/ihre Seele verbrannt) das passt auch zu euch.

Ich glaube du kannst damit auch nichts anfangen.
Sein türkisch scheint wirklich miserabel zu sein. Da im türkischen die Personalpronomen oft weggelassen werden, können Sätze die so schlecht gebildet sind, in zwei oder drei verschiedenen Variationen übersetzt werden. Auch wenn ein Komma im Satz fehlt kann manchmal der Sinn verfälscht werden.

Grüße


322960 Antworten ...
 
Hallo Mari,
ich würde es dir gerne weiter helfen aber der Satz ergibt überhaupt keinen Sinn. Die Übersetzung lautet:
Hallo sagen Erol er/sie hat sie sehr verletzt (wörtlich: seine Seele verbrannt) das passt zu euch.

Ich glaube du kannst damit auch nicht sehr viel anfangen. Sein türkisch scheint miserabel zu sein.

Grüße

322955 Antworten ...
 
Hallo, kann mir das denn irgendwer übersetzen? wäre super dringend....Vielen Dank

"SELAM DEMEK EROL yakti yüregini zaten bu yakisir size "

lg
Mari


315904 Antworten ...
 
Hallo Ela,
könntest du mir nochmal bei folgender Übersetzung behilflich sein?wär echt nett :)--> SELAM DEMEK EROL yakti yüregini zaten bu yakisir size


314787 Antworten ...
 
Ich muß dringend wissen, was "Sehr geehrte Damen und Herren" oder "Meine Damen und Herren..." oder so auf Türkisch heißt (und möglichst auch in vielen anderen Sprachen). kann mir jemand weiterhelfen?Danke
313834 Antworten ...
 
Seite:     14767