/
hallo, kann mir das jemand bitte dringend übersetzen??
dicker kuss u fäuschmer derbi
Re: hallo, kann mir das jemand bitte dringend übersetzen??
dicken Kuss und du fehlst mir dabei
Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
Ich denke Tag und Nacht nur an dich......Schatz ich vermisse dich ....zähle die Tage bis wir uns wiedersehen
Re: Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
Ig dänke Tag und Nacht a de Schatz ig vermisse de zeue d'Tage bis mer üs wider gsee
➤➤
Danke: Re: Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
danke dir cicci darf ich mich wieder bei dir melden wenn ich noch was brauch....vielleicht kannst mir ja a bisserl schweizer deutsch bei bringen würd mich echt freuen .....lg zwerbine
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
eine kleine Hilfe gebe ich gerne aber gleich die Sprache lernen wird wohl meinen Zeitrahmen überziehen:-)
➤➤
Re: Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
also: en eigentleche Aargauer-Dialäkt gits gar nöd. Je nachdem wo mer im Aargau grad isch, redet d Lüüt eher Züridütsch (Ruum Bade-Wettige) lozärnered, solothurneret oder basleret sogar. Aargauer-Dialäkt isch also en tüpische Mischdialäkt
Re: Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt
Die Aarauer Mundart ist eine der 198 Mundarten des Aargauer Dialekts. Sie tönt in "Aaräu" so: Hochwasser: "Dè Bach chònnt, dè Bach chònnt! / Sènd myny Buèbèn ally gsònd? / Jo! Jo! Jo!" "Hallöchen bräuchte bitte mal eine Übersetzung wenn es geht im Aarauer Dialekt" Standarddeutsch: Hallo, ich brauchte (Konditional) bitte eine Übersetzung, wenn es geht, in der Aarauer Mundart.
"Es hät niemert nüt gsäit."
Hallo Leute! Wisst ihr, wie man "Es hät niemert nüt gsäit." übersetzt? Das ist ein einfacher Satz, aber ich habe einfach kein Plan, was es nur heissen soll! brauche das fürs Studium...
Re: "Es hät niemert nüt gsäit."
Ich glaube das heisst: "Es hat niemand etwas gesagt" (wörtlich: "Es hat niemand nichts gesagt"), aber um sicher zu sein, solltest Du auf einen Muttersprachler warten.
Re: "Es hät niemert nüt gsäit."
Für welches Studium denn? Ich bestätige Michaus Übersetzung. "Niemand hat etwas gesagt" "Es hat niemand etwas gesagt".
Übersetzungshilfe
Grüezi, könnte mir jemand "Darf's auch ein bisschen mehr sein?" ins Züri-Schwyzerdütsch übersetzen? Ich meine das im Sinne von man kommt an die Fleischtheke und der Metzger fragt: "Darf's auch ein bisschen mehr sein?" Dankschööön und Merci viel mal!
Re: Übersetzungshilfe
Dörfs no e biz meh si? schönen Tag
➤➤
Danke: Re: Übersetzungshilfe
Vielen Dank Jasmina!!! LG Christinetorte
Re: Übersetzungshilfe
Der Dialekt "Schwyyzèrdütsch" ist keine Sprache sondern der Oberbegriff für die 30 Mundarten im Kanton Schwyz. Der Dialekt des Kantons Zürich umfasst 160 Mundarten. Welche Mundart möchten Sie nun in welche Mundart übersetzen, Frau Torte?
Re: Übersetzungshilfe
"Darf's ein bisschen mehr sein?" ist deutschschweizerisches Standarddeutsch, nicht eine Mundart, und offenbar auch Standard in Deutschland: Der Satz ist ein Buchtitel der Hessin Elke Heidenreich. Darf das abgeschnittene Fleischstück ein wenig schwerer sein?
Hallo
Ich möchte gern Privat Schweizerdeutsch untericht nehmen im Kanton Aargau. Ich hofe jemand kann mich hilfen. Vielen Dank und schönnes Wochenende :)))
Re: Hallo
Hallo Versuchs mal mit Migrosclubschule http://www.klubschule.ch/de/sparten/angebote/sprachen/wesprachenag/wsprachenrs/ort/kurse/kursliste.aspx?spartenselection=1n10720&tabcode=1&lockcity=1&locksparte=1 oder einfach einfach: www.klubschule.ch Viel Spass bim Schwyzerdütsch lärnä :-) Roche
➤➤
Re: Hallo
"Schwyyzerdütsch" ist der Dialekt des Kantons Schwyz, keine Sprache, Frau Rochelle, sondern nur der Oberbegriff für die 30 Mundarten dieses Kantons.
Re: Hallo
geht auch günstiger... geh raus und unterhalte dich mit menschen :)
brauch dringend eine übersetzung
hallo ihr lieben. ich möchte jemand eine nachricht schicken der in davos lebt. keine ahnung welchen dialekt man dort spricht. Nachricht: hallo süßer, hoffe du kommst daheim gut vorran. wäre jetzt super gerne bei dir, vermiss dich sooo sehr. hab dich lieb kiss kiss vielen dank im vorraus
Re: brauch dringend eine übersetzung
Hallo Süesse, i hoff, du chunnsch dehei guet vorwärts. I wer jetzt sehr gärn bi dir, vrmiss di sooo fescht. Ha di lieb, kiss kiss
➤➤
Re: brauch dringend eine übersetzung
vielen, vielen dank! :o)
Dringend Übersetzung gesucht für 5 Geburtstagssprüche
Hallo zusammen, ich bin neu hier und habe für den 50. Geburtstag meines Vaters 5 Sprüche rausgesucht. Da auch Schweizer anwesend sein werden, hätte ich das Ganze gerne auf schweizerdeutsch übersetzt. Im Netz selbst ist leider nichts zu finden, deshalb wende ich mich heute an euch. Hier nun die Sprüche: 1. Und wieder ging mit Pauken und Trompeten, 1 Jahr flöten. So ist´s bei Jungen wie bei Alten, man muss nur den Humor behalten. Und wo sich Freude sehen lässt, da halt sie fest. 2. Geburtstage kennen wir viele im Leben, doch nur einen Besonderen kann es geben. Den Fünfzigsten, eine magische Zahl, er steht mitten im Leben - ein ragendes Mal. 3. Damit ihr’s wisst und behaltet für später - ab sofort werde ich nicht mehr älter. Angefangen ab diesem Jahr - feier ich Geburtstag 39 K! 4. Wer jeden Werktag fröhlich startet, auch wenn der Alltag ihn erwartet, wer gern mit Freunden lacht und singt, von Zeit zu Zeit ein Gläschen trinkt, dann frohgelaunt am Wochenende, und alles lässt, was stressen könnte, wer seinen Weg geht - unbeirrt - bleibt jung, auch wenn er 50 wird! 5. Sollte mich jemand alt nennen, dann schlag ich ihn mit meinem Stock und werfe ihm mein Gebiss hinterher! Wäre toll, wenn mir die jemand recht schnell übersetzen könnte. Danke schon einmal im Voraus. LG newmami0815
Re: Dringend Übersetzung gesucht für 5 Geburtstagssprüche
Und wieder isch ei Johr mit Pauke und Trompete flöte gange. So ischs bi Junge wie au bi Alte, me muess äifach dr Humor bhalte. Und wo sich Freud gseh losst, halt se fescht. Geburtstäg kennä mr vili im Läbe, doch nur ei Bsungere chas gäh, dr Füfzigscht, e magischi Zahl, er stoht zmitzt im Läbe - e ragends Mal. Damit dirs wüsset und bhaltet für spöter, ab sofort wird i nümmi elter, Agfange ab däm Johr, fiir i dr Geburtstag 39K Wär i jede Arbetsdaag fröhlich startet, au wenn dr Alltag ein erwartet, wär gärn mit Fründe lacht und singt, vo Zit zu Zit e Glas trinkt, denn guetgluunt am Wucheend und alles lot, was stresse chönnt, wär sini Wäg goht - unbeirrt, blibt jung, au wenn är 50i wird. Wenn di mol öber alt sett nenne, denn schlo i ihn mit mim stock und wirf ihm mi Gebiss hinterher.