/
Hello kann mir jemand sagen was der unterschied zwischen ME KA MARR MALLI PER TY und ME MUNGON ist? Ist das eine vielleicht albanisch und das andere kosovo-albanisch????
Nein, das eine heißt "Ich habe Sehnsucht nach dir", das andere "Du fehlst mir". Es ist der gleiche Unterschied wie im deutschen, das erste klingt vielleicht ein bisschen poetischer und romantischer.
➤➤
faliminderit shume!!!!
mutter4tag
liebe mutti, hiermit wünsche ich dir alles liebe zum muttertag und danke dir für alles was du für mich und uns getan hast. Von allen Müttern auf der Welt ist keine, die mir so gefällt wie meine Mutter, wenn sie lacht, mich ansieht oder gar nichts macht. Auch wenn sie aus dem Fenster winkt und mit mir rodelt, mit mir singt und nachts in Ruhe bei mir sitzt, wenn’s draußen wettert, donnert, blitzt und wenn sie sich mit mir versöhnt und wenn ich krank bin mich verwöhnt – ja, was sie überhaupt auch tut, ich mag sie immer, bin ihr gut. Und hin und wieder wundert’s mich, dass wir uns fanden – sie und ich. bitte übersetzten!!!danke
Re: mutter4tag
helft mal bitte muttertag ist schon am sonntag
a met thirre a mos me thirre?
hallo ihr lieben. also ich weiss das heisst: soll ich dich anrufen oder nicht. das ist klar... aber, ich würd gern wissen was das mit den zwei wörtern met und me auf sich hat! versteh ich nicht...??? vielleicht kann mir das mal einer wortwörtlich übersetzen, damit ichs versteh. wäre echt lieb von euch! flm
Re: a met thirre a mos me thirre?
a me te thirre = soll ich dich anrufen a mos me thirre = soll ich nicht anrufen
Ein Brief
Wäre euch sehr dankbar,auch wennns bissl mehr is. Aber bitte helft mir,ich brauche das für meinen Freund auf Kosovoalbanisch!! Hey mein Löwe. Sicher wunderst Du dich einen Brief von mir zu erhalten, aber ich wollte Dir einfach noch mal sagen, wie sehr ich Dich liebe!! Ich bin so froh darüber, Dich kennengelernt zu haben. Ohne Dich fühle ich mich schon richtig alleine, denn Du bist mir sehr wichtig!! Du bist alles für mich und bedeutest mir mehr als alles andere auf der Welt und in meinem Leben!! Ich wünschte so sehr, ich könnte meine Gefühle für Dich in Worte fassen ... wobei Dir kein Wort würdig wäre!! Ich denke ununterbrochen nur an Dich und jedesmal, wenn ich diese McDonald Figur auf ihrer Bank sitzen sehe, wünsche ich mir, dass Du daneben sitzt... Meine Gedanken kreisen nur noch um Dich, es gibt nichts anderes an das ich lieber denke...ich habe mich in Dich verliebt und zwar wirklich, aufrichtig und ehrlich!!
Re: Ein Brief
hey o luani jem.sigurisht po quditesh qe po te shkruaj nje leter por veq deshta met thane perserie se sa shume te dua..jam shume e gezuar qe te kam njoftuar.pa ty po e ndjej veten ne vetmi..sepse je shume i rendesishem per mua.ti je krejt per mua dhe je ma shume se te gjithat ne bote dhe ne jete per mua..sa shume po e deshiroj qe te kisha mundesi te ti them ndjenjat qe i kam per ty ne fjali..edhe nese as nje fjale smund te mi pershkruaj ndjenjat..mendoj ne ty pa pushim edhe qdo here kur ta shoh figuren e mc´´donalsit ne banken e saj isha lut qe ti ishe i ulur ngat saj..mendimet e mia sjellin vetem per ty.ska tjeter send qe kam mashume qef te mendoj.jam dashuruar ne ty me te vertet..shume dhe me te drejt !!!
➤➤
Re: Ein Brief
Vielen Dank für deine Hilfe !!
➤➤
Re: Ein Brief
hi hab gesehen du hast einen brief übersetzt könntest du vielleicht auch meinen übersetzten?ist lang ich weiß aber ich kenne niemand der mir das übersetzten könnte.du findest ihn imforum vor 2-3tagen von DIVA1102
➤➤➤
Re: Ein Brief
super vielen vielen dank
übesetzen
Hallo liebe Leute, wer von Euch kann mir dies übersetzen.. Me fal nese ende te dua... Wäre Euch sehr dankbar.. Gruß tina
re: übesetzen
entschuldige mich wenn ich dich immer noch liebe
Übersetzen
Hallo liebe Leute, ich habe eine Frage an Euch.. Wer kann mir dies übersetzen?? Me fal nese ende te dua... Wäre sehr nett von Euch.. danke Gruß Tina
re: Übersetzen
verzeih mir wenn ich dich immer noch liebe
re: Übersetzen
Es tut mir leid, dass ich dich immer noch liebe!
Re: ?ersetzen
Es tut mir leid, denn ich liebe dich immer noch...
Re: ?ersetzen
Es tut mir leid, denn ich liebe dich immer noch...
Dashuria pare s´ harojet,deri sa e dyta nuk provojet könntee mir jemand bitte das hier übersetzten? danke