pauker.at

Spanisch Alem Anzeichen, dem Vorboten

traduce
filtrarPágina < >
DeutschSpanischCategoríaTipo
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
Anzeichen, Fünkchen el atisbo
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
dem namen nach por el nombre
vor dem Spiegel delante del espejo
auf dem Tisch en la mesa
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
dem Laster verfallen caer en el vicio
aus dem Buch del libro
auf dem Verhandlungswege por vía de negociaciones
auf dem Foto en la foto
auf dem Lande en el campo
auf dem Teppich sobre la alfombra
mit dem Flugzeug en avión
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
auf dem Bauch boca abajo
auf dem Wasserweg por vía fluvial
( auch: mediz ) Anzeichen
n
síntoma
m

das Substantiv "el poema" ist maskulin - wie viele andere Wörter im Spanischen, die mit "ema", "ama" oder "oma" enden.
medizSubstantiv
dem Zufall überlassen dejar al azar
dem Ohr schmeicheln regalarle a alguien los oídos
vor dem Essen antes de la comida
vor dem Haus delante de la casa
aus dem Hinterhalt a traición
auf dem Berg en/sobre la montaña
strahlen radiar
(irradiar)
Verb
Anzeichen
n
barrunto
m
Substantiv
Anzeichen
n
fig destello
m

(indicio)
figSubstantiv
Anzeichen
n

(für)
amago
m

(de)

(síntoma, indicio)
Substantiv
Anzeichen
n
vestigio
m

(señal)
Substantiv
Anzeichen
n
señal
f
Substantiv
du bist zu nachgiebig mit dem Kind le concedes demasiados vicios a ese niño
Wir werden euch auf dem Laufenden halten Os mantendremos informados
sich dem Laster ergeben enviciarse
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
bei dem teurem Benzin con lo cara que está la gasolina
mit dem Vorsatz zu con la intención de
mit dem Namenszeichen versehen rubricar
(firmar)
Verb
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
sich dem Gegner entgegenstellen enfrontar con los invasores
Krippe mit dem Christkind pesebre con el niño Jesús
unter dem Befehl von bajo el mando de
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir con el pico
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
nach dem Vorbild von a imitación de
unter dem Vorbehalt, dass ... con la salvedad de que... +subjunt.
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
mit dem Vorhängeschloss festschließen poner el candado
nach dem Essen kommen llegar comido
sich dem Vergnügen hingeben embolatarse
in Kolumbien und Panama (Europäisches Spanisch: entregarse al jolgorio)
Achtung vor dem Gesetz
n
respeto a las leyesSubstantiv
dem Namen nach kennen conocer de nombre
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir a picotazos
Resultado sin garantía Generiert am 30.05.2024 15:22:41
Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken