/
elag
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "elag" übersetzen. Danke im Voraus. Im Zusammenhang: Du är en elag person.
Re: elag
Es gibt das Wort "elak" = böse. Ich nehme an, dass das gemeint ist.
➤➤
Danke: Re: elag
Danke, könnte das auch fies oder gemein heissen?
➤➤➤
Re: Danke
Ja, elak kann auch das bedeuten (s. hiesiges Wörterbuch)!
Ospecificerat - Andrahand - Förstahand
Kann mir jemand diese Wörter übersetzen? Ich finde sie nicht im Wörterbuch. Vielen Dank!
Re: Ospecificerat - Andrahand - Förstahand
Hallo Whitfield, andra hand = zweiter Hand, Second-Hand första hand = erster Hand Quellen: http://de.bab.la/woerterbuch/schwedisch-deutsch/andra-hand http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=andra&l=desv&in=&lf=de Das erste Wort habe ich nirgendwo gefunden. LG
➤➤
Danke: Re: Ospecificerat - Andrahand - Förstahand
Super! Danke für die schnelle Hilfe. Hat mir sehr weitergeholfen!
Re: Ospecificerat - Andrahand - Förstahand
Als ein Wort geschrieben stehen die Begriffe in der Regel im Zusammenhang mit (Wohnungs-) Vermietung. förstahand gehört zum Erst- oder Hauptmieter andrahand gehört zum Untermieter oder an den weitervermietet wurde ospecificerat = unspezifiziert (nicht angegeben)
➤➤
Danke: Re: Ospecificerat - Andrahand - Förstahand
Vielen Dank! Das hilft sehr viel weiter.
Tafelspitz
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Tafelspitz" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Tafelspitz
Das kann man nicht übersetzen, da es der Name einer österreichischen Spezialität ist: http://de.wikipedia.org/wiki/Tafelspitz
Gradwanderung
Hallo, wie lautet bitte die Übersetzung für Gradwanderung? Vermutlich gradvandring? Danke im Voraus.
Re: (Anmerkung)
Hallo Michele, das gesuchte Wort heißt eigentlich: Gratwanderung. (Wanderung auf einem Grat). Ciao!
➤➤
Danke: Re: (Anmerkung)
Danke für die Korrektur - Du hast natürlich recht. Dann kann es auch nicht gradvandring heißen.
➤➤➤
Re: Danke: Re: (Anmerkung)
Ich frage mich eigentlich, warum bei mir vorne immer ein kleines "de" und nicht eing großes "DE" steht. Weiß das jemand zufällig?
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: (Anmerkung)
Das liegt vermutlich daran, dass du es noch zu den Anfangszeiten von pauker eingegeben hast. Lösche die Angabe (Deutsch - Muttersprache) auf deiner Paukerseite und gebe es dann erneut ein - k.A. ob so klappen wird, aber ein Versuch wird ja sicher nicht schaden.
Re: Gradwanderung
Vorschlag: balansgång
➤➤
Re: Gradwanderung
Stimmt, wenn es bildlich gemeint ist, ansonsten: vandring på bergskam Ist jetzt im WB drin :-)
Brauche dringend eine Übersetzung : Wir danken allen Ausstellern, Besuchern und Helfern, die auch in diesem Jahr wieder einen schönen Tag mit uns gestaltet haben. Vor allem unseren Besuchern - vielen Dank für die gelungene Messe und die interessanten Gespräche! Wir würden uns freuen Sie bei uns in der Türkei begrüßen zu dürfen. Wir verabschieden uns vorerst bis zur nächsten Messe oder Ihrem Urlaub bei uns vor Ort. tausend Dank!
Soll das auf Schwedisch oder Türkisch sein? Letzteres ist nicht dieses Forum...
➤➤
Natürlich auf schwedisch :-) Soll eine Dankesmail für die Messe werden.
➤➤➤
Vi tackar alla utställare, besökare och medhjälpare som även i år bidrog till en trevlig dag. Framförallt vill vi tacka våra besökare - stort tack för den lyckade mässan och de intressanta samtalen! Vi ser fram emot att få hälsa er välkomna i Turkiet. Vi ses på nästa mässa eller på er nästa semester här hos oss i Side.
Brauche dringend eine Übersetzung : Wir danken allen Ausstellern, Besuchern und Helfern, die auch in diesem Jahr wieder einen schönen Tag mit uns gestaltet haben. Vor allem unseren Besuchern - vielen Dank für die gelungene Messe und die interessanten Gespräche! Wir würden uns freuen Sie bei uns in der Türkei begrüßen zu dürfen. Wir verabschieden uns vorerst bis zur nächsten Messe oder Ihrem nächsten Urlaub bei uns vor Ort in Side. tausend Dank!
slogs
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "... det man slogs av var..." Danke im Voraus.
Re: slogs
Wäre gut, den Kontext zu haben, aber ich tippe mal, es bedeutet hier so viel wie: Das, was einem sofort ins Auge sprang, war...
bolag Plural?
Hej hej, weiß jemand, wie der unbestimmte Plural von bolag lautet, so wie in ett aktiebolag? Ist das vielleicht ein Nullplural, also ett bolag, _två bolag_, bolaget, bolagen? Tack tack schonmal! Eva
Re: bolag Plural?
Unbestimmter Plural: Två bolag har gått i konkurs. Bestimmter Plural: De två bolagen i Göteborg har gått i konkurs.
➤➤
Danke: Re: bolag Plural?
vielen Dank!