kann mir vielleicht jemand helfen? ich bräuchte einen schönen spruch auf kurdisch (mit deutscher übersetzung wäre prima,damit ich weiß, was ich schreibe) zum opferfest - dieser spruch ist für einen (NICHT MEINEN) freund und seine familie bestimmt ...
ganz lieben dank im voraus ...
lg, rabia
sicherlich könnte man Das Opferfest den anderen unterschiedlich wünschen.
Aber es wird meisten gesagt; "Cejna te(hewe) ya Qurbanê pîroz be".
Es bedeutet auf deutsch; Herzlichen Glückwunsch zum Opferfest.
Liebe Grüße
Hejaro
ganz lieben dank :o) ...
ich kenne es im türkischen so, dass man immer so schöne texte verschickt - deshalb meine frage hier danach im kurdischen ...
vielleicht könntest du mir auch bei der übersetzung der antwort helfen?
..wäre ganz arg lieb - sollten auf jeden Fall auch die Besten Wünsche an seine Eltern und Familie drin vorkommen!! (Da es im kurdischen wohl mehrere Dialekte gibt, vielleicht hilft weiter, woher er kommt: Kirikhan, Provinz Hatay!)
Ich bin Sandra und bin seit 6 Jahren mit meinem Mann Verheiratet er kommt aus dem Irak in Sylaimania und spricht das kurdisch/sorani ich versuche nun seit her dies von ihm zu lernen doch leider schaff ich dies nicht so einfach ich bin eher der mensch der von bücher liest und lernt oder es oft genug auf ner kassette hört deshalb meine frage an euch kann mir einer verraten wo ich Bücher oder kassetten auf sorani her bekomme und die also schritt für schritt erklärt sind??? ich suche dies jetzt schon seit mehreren wochen hier im internet auf allen suchmaschinen doch leider finde ich nichts wo auf sorani ist und da mein Mann das spricht wäre es dumm von mir dann auf kirmanci oder wie man das schreibt zu lernen
ich hoffe ihr habt mir eine lösung ich bedanke mich schon mal im vorraus bei euch für eure mühe
Vielleicht ist das eine Lösung:
Eurotalk TALK NOW! Kurdisch Sorani SPRACHKURS
Bin ich bei Ebay drübergestolpert. Einfach bei kaufen als Suchwort eingeben.
Das Einzige was ich in Sorani bisher im Netz finden konnte.
Gute Nacht
winter
PS: kann dein Mann nicht eine Kassette besprechen? Wär doch was Nettes oder?
ich weiß wie du dich fühlst mir geht es nicht anderst ich bin mit meinem mann seit 7 Jahren zusammen undich habs bis jetzt nicht geschafft. es wäre nett wenn du was findest das du mir bescheid sagst und ich sag dir bescheid wenn ich was finde mein mann kommt auch aus Suleymania. vielleicht können wir ja dann zusammen über messi lernen.
liebe grüße
Sabrina
hallo sandra.... ich bin neu hier und habe gerade gelesen dass du seit mehreren jahren mit einem mann vereheiratet bist der aus sylaimania kommt. ich bin auch mit einem mann aus der selben stadt zusammen, nicht verheiratet und auch noch nicht solange zusammen.... magst du mir bisschen was aus eurem zusammenleben erzähen?wie klappt das? auf was musst du verzichten? hatte lange einen türkischen partner, aber kurdisch ist nochmal anders...
lg
steffi
ich komme aus der Süd.Ost Türkei aus dem Kurdengebiete und dort wird überwiegen Kurmancî und Zazakî (Kirmanckî oder Dimilî) gesprochen.
Ich fange mal so an, wenn man von Gazi Antep nach Van fahren würde, so unterhalb spricht man überwiegend Kurmancî und oberhalb Zazakî.
Zazakî spricht man in Dersim und in der Umgebung und Kurmancî spricht man an den Grenzen zur Syrien, zum Irak und auch Iran.
Hier ist ein Link, der etwas besser beschriebt.
http://www.sprachen.ac.at/download/publikationen/2006_05_15_sprachenportraits_web.pdf
Obwohl einiges im Link nicht ganz korrekt ist!
Nocmal; Kurmancî und Zazakî(Kirmanckî oder Dimilî) spricht man im türkischen Teil Kurdengebiet, In syrieschen Teil Kurdengebiet wird Kurmancî und im kurdischen Autonomie Kurdistan wird Soranî und Kurmancî und auch im iranischen Teil Kurdistan wird Kurmancî und Goranî, Hawramî gesprochen.
Es gibt 4 Haupt Kurdischen Dialekte; Kurmancî, Soranî, Goranî und Kirmancî(zazakî).
Lieber Hejaro...
Das ist total lieb von Dir-Du hast Dir so viel Mühe gemacht,mir das alles zu erklären.Dankeschön dafür.
Ich habe nun noch eine weitere Frage an Dich.Weichen diese 4 Hauptdialekte so weit von einander ab,dass zum Beispiel ein Kurmanci-Sprechender einen Kirmanci-Sprechenden überhauptnicht verstehen würde?
....und jetzt noch eine letzte Frage-kannst Du Mir bei Gelegenheit vielleicht mal das kurdische Alphabet mit der entsprechenden Aussprache der Laute aufschreiben?Zum Beispiel;wie werden die Buchstaben mit diesen "Hütchen" obendrauf ausgesprochen oder werden irgendwelche Buchstaben anders als im Türkischen ausgesprochen?
Ich würde mich sehr Freuen,wenn Du mir hilfst.
LG
akşam güneşi
Dein Zitat: Weichen diese 4 Hauptdialekte so weit von einander ab,dass zum Beispiel ein Kurmanci-Sprechender einen Kirmanci-Sprechenden überhauptnicht verstehen würde?
Teilweise verstehen sich gut an den Kirmancî(Kirmanckî) und Kurmanci, wo die beide Dialekte sich auf einander treffen bzw. wo sie benachbart sind.
Ich würde sagen, dass die Verständigung gut möglich ist, aber nicht immer alles verstanden wird.
Hier ist ein Vokabel Vergleich über Kirmanckî und Kurmancî:
http://www.kurdis.net/content/view/54/33/
Nochmal Dein Zitat: und jetzt noch eine letzte Frage-kannst Du Mir bei Gelegenheit vielleicht mal das kurdische Alphabet mit der entsprechenden Aussprache der Laute aufschreiben?Zum Beispiel;wie werden die Buchstaben mit diesen "Hütchen" obendrauf ausgesprochen oder werden irgendwelche Buchstaben anders als im Türkischen ausgesprochen?
Hier kannst du dir bitte anschauen:
http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=3.0
Falls du noch Fragen dazu haben solltest, schreibe mir bitte...
Und es gibt nur Folgenden Buchstaben, die solchen Hütchen haben.
Kurze Vokale:
i=wie das tonlose, flüchtige e in "Gabel",
e=wie entspricht dem kurzen a wie in "was",
u=wie u in "Hund",
Lange Vokale:
a=wie ein langes a wie in "Tag",
ê=wie ee in "Beet",
î=wie in "Liebe",
o=entspricht dem langen o wie in "Boot",
û=wie u in "Ruhe",
Konsonanten:
b=wie b in "Bruder",
c= wie j im englischen Wort"journey" oder dsch in "Dschungel",
ç=wie tsch in "deutsch,
d=wie d in "Duft",
f=wie f in "Fundament",
g=wie g in "geben" oder "Gabel",
h=wie h in "Hund",
j=wie g in "Genie oder j im französichen Wort "Journal",
k=wie k in "Kind",
l=wie l in "lang",
m=wie m in "Mund",
n=wie n in "nackt"
p=wie p in "Peter",
q=wie ein Tief in der Kehle erzeugtes "k"
z.B. "knallen" gesprochen,
r=wie apicaler, vibrierender Laut, der mehrmals gerollt wird,
s=wie stimmloses s in "Kasten oder ß in "Straße",
ş=wie sch "Schule", "schade",
t=wie t in "Tante",
v=wie w in "Wasser",
w=wie w in "Welt",
x=wie ch in "Nacht" oder "Bauch",
y=wie j in "ja" oder "jahr",
z=wie stimmloses s in "See" oder "Sand".
Lieber Hejaro...
Du hast mir wirklich sehr geholfen und das finde ich total klasse von dir !!!
Habe vorhin gesehen,dass Du viele interessante Links auf Deiner Seite hast-da werde ich mich dann in den nächsten Tagen drauf stürzen:)))
jetzt sage ich Dir erstmal ein riesengrosses DANKESCHÖN für Deine schnelle Hilfe.
ich freue mich auch darüber, wenn ich dir und vielen in oder bei kurdisch etwas helfen kann.
Du kannst mich immer danach fragen, was du nicht weißt: Was ich weiß, helfe ich und das was ich selbst nicht weiß, müssen wir mal schauen. Es gibt immer eine Lösung...
Ich würde mich natürlich freuen, wenn du die Seite besuchen würdest.
Vielleicht siehst du dort auch etwas, was du noch nicht weißt...
Oder kann man direkt aud Dîyarbekir Radio in Kurmancî, Tirkî und anderen Sprachen hören...
Hier ist der Link: Radio û Tv Gün ji Dîyarbekir anjî Amed...
http://www.gunradyotv.com/index.php?lang=kr
Guten Abend lieber Hejaro...
Ich freue mich sehr,dass Du uns allen hier hilfst.Ich lerne seit etwa 2 Jahren Türkisch,weil ich in der Türkei einen grossen Bekanntenkreis habe und sehr oft in das Land reise.Da sehr enge Freunde von mir Kurden sind,möchte ich ihnen jetzt auch ab und zu in ihrer Muttersprache Kleinigkeiten sagen oder schreiben.
Bestimmt setze ich nun hin und wieder kleine Übersetzungswünsche hier rein.so nach und nach werde ich mich aber auch selber damit versuchen.Weisst Du;es reicht mir nicht,die fertige Übersetzung zu übernehmen.ich möchte das dann eben auch verstehen.
Bestimmt werde ich in Zukunft noch öfter Fragen an Dich haben.
Ausserdem liebe ich kurdische Musik sehr-besonders Diyar,Ciwan Haco,Aynur und Şivan Perver.
da sprichst du mir sehr aus der seele - ich mag auch nicht nur abtippen, und so tun als wäre es von mir - ich möchte es verstehen, um selbst schreiben zu können ...
aber diese einstellung kennst du ja schon von mir, liebe aksam guenesi ;o) - schön dich auch hier zu treffen :o) ...
lg, rabia
Guten Abend Rabia...
Ich freue mich auch,Dich hier zu treffen:))
Bin total froh,dass Hejaro jetzt hier so fleissig hilft und all meine Fragen beantwortet.
Du schreibst,dass du einen kleinen "Sprechführer"Kurdisch hast.Ist der aus der "Kauderwelsch"-Reihe?Wenn ja-die Reihe finde ich für den anfang garnicht schlecht.den für türkisch habe ich anfangs sehr oft benutzt.
lg
akşam güneşi
ja, genau der ist es - damit habe ich damals auch arabisch angefangen - in türkisch habe ich ihn auch - auf reisen sind die schon recht hilfreich, weil man selbst schnell eigene sätze zusammenstellen kann - nur um vom kurdischen ins deutsche zu übersetzen reicht es eben nicht - suche deshalb nach einem guten lehrbuch ...
alles liebe, rabia
Sehr lieb von dir für die schnelle antwort. hab aber grad gemerkt, dass es wohl ne Weile dauert, bis die Seite die Fragen ausspuckt.
Muss ich deswegen für die öfters gestellte Frage entschuldigen.