Ordbok
▼
Suchen
Hall of fame
Forum
▲
Vad är nytt
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Ordbok
Suchen
Hall of fame
Verb
Adjektive
Forum
Vad är nytt
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Logga in
/
Registrera
Griechisch Lär- och översättningsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
GerdaK
21.08.2010 17:07:11
Bräuchte bitte Hilfe ...
In griechischer Schrift: Ich mag dich echt gern. Hoffe du kommst sobald wie möglich zu mir. Was denkst du darüber? Danke schon mal an den Übersetzer!!! Lg
Antworten
herz141
21.08.2010 17:47:58
➤
Re: Bräuchte bitte Hilfe ...
Σε συμπαθω πολλυ. Ευχομαι οσο ποιο γριγορα μπωρεις να ερθεις σε μενα. Τι σκεφτεσαι για αυτο? bitte hoffe habe dir geholfen..
Antworten
GerdaK
21.08.2010 17:51:23
➤➤
Danke: Re: Bräuchte bitte Hilfe ...
Ja vielen Dank!!! Ganz lieb!
Antworten
Sabrinoula
20.08.2010 22:21:33
Hilfe!
Hallo, mein griechischer Freund kommt bald von einem mehrwöchigen Griechenlandaufenthalt wieder nach Hause. Ich möchte ihn gerne mit einem Türschild begrüßen. Kann mir das bitte jemand in griechischer Schrift übersetzen: "Schön, dass du wieder zuhause bist. Wir haben dich sehr vermisst." Danke!
Antworten
dimitriosm
21.08.2010 16:38:59
➤
@Sabrinoyla
. Halo Sabrine fuer ein Schild ΕΙΝΑΙ ΩΡΑΙΟ (ΕΥΧΑΡΙΣΤΟ) ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΠΑΛΙ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ. ΜΑΣ ΕΛΕΙΨΕΣ ΠΟΛΥ. In Kleinschrift fuer die Betonung: Είναι ωραίο (ευχάριστο) που είσαι πάλι στο σπίτι. Μας έλειψες πολύ. dimitriosm . PS ich wuerde "Sabrinoula", so schreiben !!! .
Antworten
Sabrinoula
21.08.2010 22:35:31
➤➤
Re: @dimitriosm
Efcharisto para poli!
Antworten
Petalouda
19.08.2010 14:37:35
Bitte um Hilfe zum Uebersetzen
Ich lerne zwar griechisch,mache auch Fortschritte, aber gewisse Sachen kann ich noch nicht so gut übersetzen,dass sie sinnesgemäss nicht auch "noch falsch verstanden" werden könnten.Es geht um eine arbeitssuchende Person. So bitte ich um Uebersetzung von folgendem Satz: "Was für Arbeiten hast du denn schon alles gemacht? Und welche Arbeiten könntest du dir auch noch vorstellen zu machen? Denn vielleicht könnte man sich ja mal für dich umsehen/umhören" Herzlichen Dank für die Hilfe.
Antworten
dimitriosm
20.08.2010 15:21:42
➤
@Petalouda
. Variation Τι είδους δουλειές έχεις κάνει μέχρι τώρα? Και ποιές άλλες δουλειές μπορείς να φανταστείς ότι θα μπορούσες να κάνεις? Διότι θα μπορούσαμε να ψάξουμε κάτι για σένα. dimitriosm .
Antworten
Petalouda
20.08.2010 22:23:02
➤➤
Re: @Petalouda
Auch dir vielen Dank für deine Hilfe.Wenn man am Lernen einer Sprache ist, sind Variationen auch immer hilfreich.
Antworten
Petalouda
20.08.2010 14:59:14
➤
Re: Bitte um Hilfe zum Uebersetzen
Vielen Dank für deine Uebersetzung.Du hast mir wirklich geholfen.Bis vor ein paar Monaten hätte ich es noch in lateinischen Buchstaben gebraucht, jetzt geht es meistens auch mit griechischen Buchstaben :-)
Antworten
herz141
20.08.2010 14:18:57
➤
Re: Bitte um Hilfe zum Uebersetzen
"Ποιες δουλιες εχεις κανει εως στιγμεις? Και επισεις ποιοες δουλιες μπορεις να φανταστεις οτι θα εκανες? Διοτη θα μπορουσαμε να ψαξουμε κατι για σενα." den letzten satzt konnte ich nicht aufs wort übersetzten und hab geschrieben: den wir könnten ja villeicht etwas für sie suchen.. hoffe ich könnte dir helfen..
Antworten
demi.p
19.08.2010 00:08:17
danke schön Tamaraaaa.... dieses wort "afi" das kenne ich überhaupt nicht.... bzw. ich hab es noch nie gehört....
Antworten
dimitriosm
19.08.2010 08:15:20
➤
@demi.p
. es gibt η αφή =Tastsinn αυτή = diese (weiblich Einzahl) το αυτί = Ohr dimitriosm .
Antworten
demi.p
19.08.2010 15:10:59
➤➤
Re: @demi.p
jia sou dimitri, elinida ime... megalomeni stin germania. otan thelis na pis sta ellinika: du fühlst dich gut an, boris na xrisimopiisis tin lexi afi? sorry pou xanarotao, apla den tin exo ksana akousi.... ist das gängig?
Antworten
dimitriosm
19.08.2010 23:35:33
➤➤➤
@demi.p
. du fühlst dich gut an.... ich kenne den Ausdruck nicht und ich verstehe nicht ganz, was man damit meint.. man muss unterscheiden : du fühlst dich gut an= sie fuehlt sich fuer sich selbst gut an = εσύ (sich selbst) αισθάνεσαι ότι έχεις καλή (ωραία , ευχάριστη) αφή . man fuehlt dich gut an = κάποιος αισθάνεται ότι έχεις καλή (ωραία , ευχάριστη) αφή = εάν κάποιος σε χαϊδεύει ή σε πιάνει αισθάνεται ευχάριστη αίσθηση αφής. Der Ausdruck auf griechisch ist gar nicht gaengig... Viel. komme ich nochmal zurueck... Gruss dimitriosm .
Antworten
demi.p
20.08.2010 01:39:23
➤➤➤➤
Re: @demi.p
sou euxaristo dimitri. ich hab die ganze zeit überlegt ob man das überhuapt übersetzen kann....
Antworten
dimitriosm
21.08.2010 16:42:57
➤➤➤➤➤
@demi.p
. aus "sou euxaristo" schliesst man, dass du aus Nordgriechenland kommst (wie ich )... Sonst wuerdest du schreiben "se euxaristo"... Gruss aus Thessaloniki dimitriosm .
Antworten
demi.p
22.08.2010 01:44:25
➤➤➤➤➤➤
Re: @demi.p
wieder was dazu gelernt. ego nomiza pos stin athina milane me to "mou" kai to "sou" :-) i katagogi mou ine apo ta grevena. LG Dimitra
Antworten
demi.p
18.08.2010 13:22:15
kann mir jemand sagen:
wie ich "du fühlst dich gut an" auf griechisch sagen kann?
Antworten
Tamy!
18.08.2010 21:57:51
➤
Re: kann mir jemand sagen:
Hi demi, eine mögliche Übersetzung ist: "είσαι ευχάριστο στιν αφή" - sprich: isä evcháristo stin afí (SMS: ise evxaristo stin afh). Aber das ist vielleicht etwas zu nüchtern / neutral (etwa: du fühlst dich angenehm an). Grüße, Tamaraal
Antworten
dimitriosm
21.08.2010 17:07:08
➤➤
@Tamaraal
. ευχάριστος, ευχάριστη, ευχάριστο Adj. = angenehm Also man kann sagen : Είσαι (oder είναι) ευχάριστος στην αφή Είσαι (oder είναι) ευχάριστη στην αφή Είναι ευχάριστο (zB der Stoff) στην αφή dimitriosm .
Antworten
gkrovy
18.08.2010 01:24:28
Kann mir das jemand übersetzen??
"Re tin kwlosfigka simera" Danke!!!!
Antworten
dimitriosm
19.08.2010 00:34:03
➤
@gkrovy
. Re tin kwlosfigka simera = ρε την κωλόσφιγγα σήμερα = = etwa hey diese Arschwespe heute... dimitriosm .
Antworten
Jessica3o9
17.08.2010 15:34:01
was heisst ; sie ist meine schwester, sie ist mein leben ich liebe niemanden mehr als sie. & ich wünschte ich könnte dir glaube. dankeee ach ja & was heisst du bist dreck? haha
Antworten
herz141
17.08.2010 19:28:03
➤
ειναι η αδερφη, ειναι η ζωη μου δεν αγαπαω κανεναν περισσοτερο απο αυτην. και ευχομαι να μπορουσα να σε πιστεψω. du bist dreck:εισαι σκουπιδι oder möchtest du es in deutsche schrieft?
Antworten
Jessica3o9
17.08.2010 21:05:33
➤➤
auuf deutsche schrift bitte :)
Antworten
dimitriosm
21.08.2010 16:57:50
➤➤➤
@Jessica3o9
. mit lateinischen (und nicht deutschen Buchstaben) SMS an Grieche EINAI H ADELFH MOU, EINAI H ZOH MOU. DEN AGAPAO KANENAN PERISSOTERO APO AYTHN. KAI THA HTHELA NA SE PISTEPSO. du bist dreck:είσαι σκουπίδι = EISAI SKOUPIDI AUSSPRACHE fuer DE sprechende INE H ADELFI MU, INE H SOI MU. DEN AGAPAO KANENAN PERISSOTERO APO AFTIN. KE THA ITHELA NA SSE PISTEPSO. du bist Dreck:είσαι σκουπίδι = ISE SKUPIDI dimitriosm .
Antworten
herz141
21.08.2010 17:58:36
➤➤➤➤
Re: @dimitriosm
Δεν μπωρω να καταλαβω πρωσπαθεις να με προκαλεσεις η κατι τετοιο?
Antworten
dimitriosm
21.08.2010 18:35:17
➤➤➤➤➤
@herz141
. κάθε άλλο δεν είχα τέτοια πρόθεση .... και αν ενόχλησα με συγχωρείς πολύ..... οταν έγραψα αυτό δεν είδα την απάντησή σου.... Το ίδιο ισχύει και την ΡΝ που έγραψα. Gruss dimitriosm .
Antworten
herz141
20.08.2010 14:23:57
➤➤➤
sry hab erst jetzt gesehen das du geantwortet hast.. kein problem in deutscher schrieft ist es so: einai i aderfi mou,einai i zoi mou den agapo kanenan perissotero apo autin kai euxomai na mporousa na se pistepso. du bist dreck: eisai skoupidi hoffe hab nicht zu spät geantwortet..
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X