/
Übersetzung
Hollo könntet ihr mir bitte diesen Satz übersetzen,? Eisai i zoi mou, eisai to louloudi mou... to ksereis to kommati? Das Komentar war einem Bild beigefügt. Vielen Dank.
@ionis
. fuer dich und andere !!! warte im Forum auf eine Uebersetzung..... PN (was mich angeht ) nur bei eventuellen Intimangelegenheiten.... sonst gilt der Spruch : μάθανε πως γαμιόμαστε πλακώσανε κι οι γύφτοι !! dimitriosm .
Re: Übersetzung
Du bist mein Leben, du bist meine Blume.....kennst du das Stück (Lied)? Ich hoffe, meine Übersetzung passt zum Bild:)
Re: Übersetzung
ohne gewähr : du bist mein leben, du bist meine blume...kennst du das stück ?
ICH BITTE UM ÜBERSETZUNG
hallo, ich brauch für eine sms ganz dringend eure Hilfe: "Eins sollst du trotz allem wissen : Du hast mir mehr bedeutet , als du es erahnen konntest ,und ich hätte alles getan, dass wir auch nur die kleinste chance auf eine zukunft haben. bevor ich wusste, dass ich für dich nicht mehr als ein Spiel war, ein Zeitvertreib, eine von vielen . Aber ich werde es so annehemen, als, das, was es für dich war . " Ich danke euch Fiola
Re: ICH BITTE UM ÜBERSETZUNG
Übersetzung siehe Beitrag Nr. 20535267 (http://forum.pauker.at/eintrag.php?id=20535267)
➤➤
Re: ICH BITTE UM ÜBERSETZUNG
vielen vielen dank georg !
noch einmal ich
bitte in lateinischen buchstaben ! dankesehr
Mantinada
Habe bei der Übersetzung einer Mantinada Probleme...wer kann mir helfen? Μη με ρωτάς αν σ'αγαπώ για ξάνοιξέ με πρώτα, τα δυο μου χείλη μη ρωτάς, τα δυο μου μάθια ρώτα LG Princess
@Princess1
. geia sou moro mou... etwa frage mich nicht ob ich dich liebe betrachte mir (mich ??) zuerst frage nicht meine zwei Lippen (aber) frage meine zwei Augen... ξάνοιξε von ξανοίγω: das Wort in diesem Sinne kenne ich nicht. Ist vielleicht im Dialekt !!! Schoenen Urlaub !! Gruß und Kuss (nach der neuen DE Rechtschreibung !!!) Dimitris .
➤➤
Re: @Princess1
Kalispera Mitso! Mein Urlaub ist leider seit einer Woche schon wieder vorbei... Die Mantinada ist aus einem Kalender, den ich mir auf Kreta gekauft habe. Ist dann vielleicht Kritika? Schönen Abend und LG Nikoleta
➤➤➤
@Princess1
. ich sollte dich fragen !!!! du bist erfahrener als ich in Kritika !!!!! nach Pons DE - GR ξανοίγω= weit oeffnen sich aufklaeren ξανοίγομαι = sich aussprechen sich verausgaben nach Babiniotis GR - GR Woerterbuch (das beste..) ξανοίγω = ανοίγω διάπλατα κάνω (το χρώμα) πιο ανοικτό γίνομαι αίθριος και διαυγής ξανοίγομαι = εξωτερικεύω τις μύχιες σκέψεις μου εκμυστηρεύομαι επεκτείνω τη δραστηριότητά μου σε τομείς που υπερβαίνουν τις αντικειμενικές μου δυνατότητες ξοδεύω περισσότερα από όσα μου επιτρέπουν οι οικονομοκές μου δυνατότητες βγαίνω στα ανοικτά, απομακρύνομαι από την ακτή frage was du nicht verstehst !!! dimitris .
➤➤➤➤
Re: @Princess1
...ich habe es jetzt - es ist tatsächlich Kritika: Frag mich nicht ob ich dich liebe. Be(ob)achte mich erst einmal frage nicht meine Lippen, frage meine Augen! Es gibt die Grundbedeutung "weit öffnen" im Griechischen, die Kreter verwenden dasselbe Wort aber in einer anderen Bedeutung, nämlich anschauen, betrachten, beobachten. LG Princess
➤➤➤➤➤
@Princess1
. seeeehr schoen........ danke moro mou Nicoleta , habe ich was dazugelernt !! dimitris .
BITTE NOCH EINMAL UM HILFE
bitte, es ist sehr wichtig : "Eins sollst du trotz allem wissen : Du hast mir mehr bedeutet , als du es erahnen konntest ,und ich hätte alles getan, dass wir auch nur die kleinste chance auf eine zukunft haben. bevor ich wusste, dass ich für dich nicht mehr als ein Spiel war, ein Zeitvertreib, eine von vielen . Aber ich werde es so annehemen, als, das, was es für dich war . " danke
Re: BITTE NOCH EINMAL UM HILFE
"Ena pragma na ksereis par' ola afta: Hsoun pio polla gia mena apo o,ti mporouses na fantasteis, kai tha ekana ta panta gia na exoume estw thn paramikrh elpida gia ena koino mellon, prin gnwrisw pws gia sena den hmoun tipote allo para ena paixnidi, enas pasatempos, mia anamesa se polles. Alla tha to dextw me afto ton tropo, etsi opws htane gia sena." = "Ένα πράγμα να ξέρεις παρ’ όλα αυτά: Ήσουν πιο πολλά για μένα απ’ ό,τι μπορούσες να φανταστείς, και θα έκανα τα πάντα για να έχουμε έστω την παραμικρή ελπίδα για ένα κοινό μέλλον, πριν γνωρίσω πως για σένα δεν ήμουν τίποτε άλλο παρά ένα παιχνίδι, ένας πασατέμπος, μία ανάμεσα σε πολλές. Αλλά θα το δεχτώ με αυτό τον τρόπο, έτσι όπως ήτανε για σένα."
übersetzung gesucht !!!
kann mir jemand diesen satz ins deutsche übersetzen ?? >> den ida pote mia tetia omorfi treli kopela san kai esena bravo sou koukla mou. 8a po mono Nürnberg. tora prepi mono na se do kai na se gnoriso euxaristoo poli !!!
Re: übersetzung gesucht !!!
"Ich habe nie ein solch hübsches, verrücktes Mädchen wie dich gesehen. Bravo, meine Puppe. Ich sage nur Nürnberg. Jetzt muss ich dich nur sehen und kennenlernen."
➤➤
Re: übersetzung gesucht !!!
euxaristoo :D
bitte um übersetzung
kann mir bitte jemand marco + christina ins griechische übersetzen. gern auch oder und in griechischen buchstaben efcharisto poli
Re: bitte um übersetzung
Μάρκο * + Χριστίνα (Marko * + Christina) *) Es gibt auch den griechischen Namen Μάρκος (Markos)
➤➤
Re: bitte um übersetzung
poli orea efcharisto poli
➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
poli orea heiß "sehr schön" wenn ich mich recht erinnere;o)
➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
danke das ist nett - das war aber auf die antwort davor gemeint :-) trotzdem vielen dank
➤➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung
Ups sorry, hätte wohl besser lesen müssen...