''espero que...'' verlangt auch subjuntivo....wieso? Frag mich nicht.....(die romanische Sprachen haben halt so was...z.B. Italienisch ...spero che tu STIA bene...) für mich reicht zu wissen, dass das so ist :-)
Bei den Verben gibt es sehr wohl eine scharfe Logik. Nur hat das mit meiner Frage nichts zu tun. Und was hilft es mir, dass du die Frage auch in einer anderen Sprache nicht erklären kannst?
Apesar de tais palavras serem semelhantes, possuem significados distintos. A utilização dessas palavras deve estar embasada nas regras gramaticais da Língua Portuguesa. Segue abaixo os respectivos significados e a forma com que devem ser empregadas.
Mau
A palavra mau é um adjetivo utilizado para acompanhar um substantivo. Opõe-se a bom e pode ser utilizada no plural e no feminino, segundo a necessidade. Exemplos:
Você é um mau aluno.
Vocês são muito más.
Aqueles garotos são maus.
Mal
A palavra mal pode ser um advérbio de modo, uma conjunção ou substantivo. Opõe-se a bem, porém quando é empregado como conjunção emprega-se como sinônimo de apenas. Exemplos:
Mal saiu de férias, já deve voltar para a escola. (conjunção)
Aquele garoto saiu mal na prova de ontem. (advérbio de modo)
Os pronomes demonstrativos marcam a posição espacial de um elemento qualquer em relação às pessoas do discurso, situando-os no espaço, no tempo ou no próprio discurso. Eles se apresentam em formas variáveis (gênero e número) e não-variáveis.
Pronomes Demonstrativos
Primeira pessoa Este, estes, esta, estas, isto
Segunda pessoa Esse, esses, essa, essas, isso
Terceira pessoas Aquele, aqueles, aquela, aquelas, aquilo
- As formas de primeira pessoa indicam proximidade de quem fala ou escreve:
Esta mulher ao meu lado é minha esposa.
Os demonstrativos de primeira pessoa podem indicar também o tempo presente em relação a quem fala ou escreve.
Nestas primeiras horas estou muito entusiasmada com o novo emprego.
- as formas de segunda pessoa indicam proximidade da pessoa a quem se fala ou escreve:
Essa blusa que tens nas mãos é sua?
- os pronomes de terceira pessoa marcam posição próxima da pessoa de quem se fala ou posição distante dos dois interlocutores.
Aquela blusa que ele tem na mão é sua?
Uso do pronome demonstrativo
Os pronomes demonstrativos, além de marcar posição no espaço, marcam posição no tempo.
- Este (e flexões) marca um tempo imediato ao ato da fala.
Neste instante ele está se casando.
- Esse (e flexões) marca um tempo proximamente anterior ao ato da fala.
No mês passado fui demitida do trabalho. Nesse mesmo mês perdi meu celular.
- Aquele (e flexões) marca um tempo remotamente anterior ao ato da fala.
Em 1970, a seleção brasileira de futebol era fraquíssima. Naquele ano o Brasil perdeu o campeonato mundial.
Os pronomes demonstrativos servem para fazer referência ao que já fio dito e ao que se vai dizer, no interior do discurso.
- Este (e flexões) faz referência àquilo que vai ser dito posteriormente.
Desejo sinceramente isto: que seja muito feliz.
- Esse (e flexões) faz referência àquilo que já fio dito no discurso.
Que seja muito feliz: é isso que desejo.
- Este em oposição a aquele quando se quer fazer referência a elementos já mencionados.
Este se refere ao mais próximo, aquele, ao mais distante.
Comédia e Suspense são gêneros que me agradam, este me deixa ansioso, aquela, bem-humorado.
- O (a, os, as) são pronomes demonstrativos quando se referem a aquele (s), aquela (s), aquilo, isso.
Não aceito o que eles fazem. (aquilo)
- Mesmo e próprio, pronomes demonstrativos, designam um termo igual a outro que já ocorreu no discurso.
As reclamações dos pais não mudam: são sempre as mesmas.
-são usados como reforço dos pronomes pessoais.
Eu mesma lavei a roupa.
-como pronomes, concordam com o nome a que se referem.
Ela própria fez o almoço.
Eles próprios vieram à festa.
Hallo,
mein Problem ist, dass ich den Unterschied zwichen den beiden vergangenheits Formen nie weiss! Wann benutze ich was! Am liebsten waere mir die genaue Uebersetzung auf deutsch,
(z.B. eu fui---> ich......und eu era---->ich....)
da ich die theorie kenne, diese mir aber nicht viel hilft...
Ich hoffe mir kann jemand weiter helfen!
Danke Lg jenny
Hi Jenny,
ist eigentlich gar nicht so schwer:
Imperfeito nimmt man nur bei Dingen, die weit zurückliegen (Kindheit, Bee-Gees, Weltkrieg, Steinzeit,...). Solche Sätze enthalten im Deutschen meistens sowas wie "damals", "zu jener Zeit", etc.
Bsp.:
- Quando eu era criança sempre chorava de fome.
- No ano passado a gente estava em Lisboa.
PPS nimmt man für das kurz Zürückliegende (vorhin, gestern, letzten Mittwoch, etc.). Im BP kann es sogar Präsens ausdrücken!
Bsp.:
- Ontem, eu vi ele.
- Você já fez seus deveres?
Bsp. für Präsens:
- Gostou do presente? - Gostei muito!
--> Gefällt dir das Geschenk? - Ja, es gefällt mir sehr!
Liebe PaukerINNEN,
da ich immer wieder feststelle, dass es bei der Übersetzung von "für" zu Problemen kommt, habe ich hier mal einen kleinen Leitfaden entwickelt, der euch helfen soll, wenn ihr vor der Entscheidung steht, "por" oder "para" zu nehmen.
Das Problem ist, dass "für" zwei Bedeutungen hat, nach denen im DE nunmal nicht unterschieden wird, im PT allerdings schon:
1.) FÜR = POR (Motiv)
wenn "für" im Sinne von "dafür, dass" steht
Bsp.:
- Entschuldigung für die Vespätung = Entschuldingung dafür, dass ich zu spät gekommen bin
--> Desculpe por...
- Danke für die Blumen = Danke dafür, dass du mir Blumen gebracht hast
--> Obrigado por...
2.) FÜR = PARA (kein Motiv)
wenn "für" im Sinne von "an jemanden/etwas" oder "nach jemandem/etwas" steht
Bsp.:
- Die Blumen sind für dich = die Blumen gehen an dich
--> ...para você
- Für ihn bedeutet das... = Nach seiner Meinung
--> Para ele...
Fragen und Kritik sind herzlich willkommen!
LG, Bahiano
Hi Stefan,
ein paar Korrekturvorschläge für die Verben-Matrix:
1.)
Es gibt nur drei Konjugationen!
- 1. Konjugation: -ar
- 2. Konjugation: -er
- 3. Konjugation: -ir
Eine -or-Konjugation gibt es nicht! Das Verb pôr und dessen Derrivate (propor, repor,...) hieß ursprünglich poer (lat. ponere) und ist ein unregelmäßiges Verb der 2. Konjugation.
2.)
Das Konjugationsmuster für Futuro do Indicativo lautet immer [Inf]-ei, [Inf]-ás, [Inf]-á, [Inf]-emos, [Inf]-eis, [Inf]-ão
3.)
Die Pronomen der 3. Person könntest du noch um você (du) und vocês (ihr) ergänzen. Dabei auch gleich die Übersetzungen im Mouse-over-Kontext korrigieren.
Auch wenn du Muttersprachler bist (oder vielleicht sogar gerade deswegen...): Zeige oder nenne mir bitte irgendeine verlässliche Quelle, in der steht, dass es im Portugiesischen 4 Konjugationen gibt!
Zu "você/vocês": Bitte genau lesen! Ich schrieb 3. Person
ich nenn Dir keine Quelle, weil von 4 (meinetwegen auch 6) Konjugationen nie die Rede war (außer, dass ich nur gesagt habe, dass man die Pronomen so lassen könnte...das heißt aber nichts)
und aber da es von ''ergänzen'' die Rede ist, kann man machen (meiner Meinung nach)
ach so jetzt versteh ich was Du mit 4 Konjugationen meinst
Du meinst -or Konjugation gibt es im Portugiesischen nicht ...versteh...
wenn das so ist dann gibts es auch nicht -estir-se Konjugationen (wie vestir-se)
ich habe nie behauptet, dass es gibt, bloß....wenn Du Dich mit der Konjugationen hier bei Pauker beschäftigt hättest dann würdest Du wissen wieso man das so gemacht hat...