neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
ax evdalım evdalım xekimo neminım
21768020
 
Wäre wohl jemand so freundlich, mir folgenden Text zu übersetzen?

gelöscht - Urheberrecht

Danke im Voraus, Jan!
21767971
Hallo, Jan,
Leider ist es hier aus urheberrechtlichen Gründen nicht erlaubt, Songtexte zu übersetzen. Vielleich kann es dir jemand persönliche Nachricht schicken.

LG
Berfin
21768099
Hallo berfin, bitte das nächste Mal vorsorglich einen Löschantrag stellen. In die LA schauen wir Admins immer rein, in die einzelnen Foren jedoch nicht. Gepostete Songtexte (oder andere Texte, die dem Urheberrecht unterliegen) müssen so schnell wie möglich aus unseren Foren verschwinden!
Danke und lg
osita.a
21768133
Okay, Osita, werde ich machen.
LG
Berfin
  21768281
Wieso darf man hier keine Kurdischen Lieder übersetzen?
Ich finde das ist einer der wichtigsten Grundlagen Kurdisch hörend und spielerisch zu lernen.
ICh finde dieser urheberrechtliche Grund besitzt kein Gramm Logik.

silav u rez.
21768602
Übernimmst du persönlich die Verantwortung und trägst die Kosten, falls jemand klagt??????
21768608
Es hat nichts mit Kurdisch im besonderen zu tun, sondern es bezieht sich auf jede Sprache. Es gibt Anwälte, die sich auf Foren spezialisiert haben und sehr gut von solchen Klagen leben können.

Silav
Berfin
21768611
 
Musik
silav,
Ich habe mir ein Kurdisches Potbori angehört und es hat mir sehr gefallen.
Leider verstehe ich fast gar nicht was er da sagen möchte, höre nur einige Wörter heraus.
Ich bin mir sicher das das kein Kurmanci ist das man umgangssprachlich so kennt da ich selber die Sprache ausreichend/gut beherrsche. Würde mich freuen wenn ihr das Lied für mich übersetzen und mitteilen könntet um welchen Kurdische Dialekt es sich hier handelt. Hier ist der Link zum Lied:
http://www.youtube.com/watch?v=L5BZKjP8lvg

Danke im voraus......
21767859
 
way ca ujara
21767652
Leider finde ich keinen vernünftigen Zusammenhang aus den drei Wörtern.
LG Hejaro
21767808
 
Bitte um Sorani-Deutsch Übersetzung<>>
awe la chwet xazab gyan
21767443
Re: Bitte um Sorani-Deutsch Übersetzung<>>
Hallo cleo,
hier ist deine Übersetzung!

aber was will er, liebe Xazab

LG Hejaro
21767807
 
GELEK XWEŞİKE LİALİYEK TI LİALİYEDİ SURHA AMEDE ...LEBELE DİBE QEY LİSER TEXTE AĞAYI EV POZİZWONATEYİ RUNIŞTİNE LİSÜRHE NEHATİYE

disa dıbejım sıpas jıtere
le insan lıwalate xa waki ağya
ego walate xabe ye be ağaji u bepaşaji
21767183
Rojba$ kecakurda,
dein Text ist sehr schwer zu verstehen.
Ich kann nur folgendes enschlüsseln:

gelek xwe$ike: es ist sehr schön

li alîyek tu li alîyê din surha Amede : Auf der einen Seite bist du und auf der anderen die (surh) von Amed

Lê belê dibê qey liser textê axayî ev (pozozwona?) teyî runi$tinê li sûrhê nehatîye : aber es sei, als ob deine sitzende (Pose) auf dem königlichen Bett dem (surh) nicht wohlbekommt.



Disa dibêjim sipas ji te re= wieder bedanke ich mich bei dir

lê însan li welate xwe wekî axeye = aber wenn einer sich in seinem eigenen Land befindet, ist er wie ein König/ ağa

Yê ku li welatê xwe bê, yê bê axetî û bê pa$etî = wer sich in seinem Land befindet, welches ohne ağas und pashas sei.

ich hoffe es reicht dir aus.


LG
Xerîb
21767581
Rojbas Xeriba!
Danke für die Übersetzung..Reicht vollkommen aus! Gellek Spas tekrardan:)
21767606
 
- Songtext geloescht -
21767182
kecakurda, das ist ein Liedtext. Den zu übersetzen ist aus rechtlichen Gründen verboten. Vielleicht kann dir jemand per pn helfen.

Silav
Berfin
21767248
Ok, Danke Berfin, wusste ich nicht sorry.
Was bedeutet per pn??? Simdiden Spas
21767266
pn = private Nachricht :-)

Silavên germ
21767274
 
Seite:  241     239