/
kardesler
04.02.2010 10:22:44
wer ist so lieb?
azita pir hazdakima....
wäre toll, jemand könnte mir das ins Deutsche übersetzen....
#lieben Dank# Vero
berfin
04.02.2010 17:40:02
➤
Re: wer ist so lieb?
Ich liebe dich sehr.
:-)))
Gruß
Berfin
kardesler
04.02.2010 18:35:48
➤➤
Re: wer ist so lieb?
danke berfin :-)
schöner Name.... meine Kleine heisst Rojin :-)
berfin
08.02.2010 18:04:08
➤➤➤
Re: wer ist so lieb?
Sîpas :-))
Rojin gefällt mir auch gut. Ich mag auch die Sängerin :-)
Silav
Berfin
kardesler
08.02.2010 22:28:17
➤➤➤➤
Re: wer ist so lieb?
ja, die ist gut und so eine schöne frau... nicht nur hübsch :-)
Los_Kurdos
01.02.2010 12:50:31
Kann mir eiiner saqen
waaas
Ez Qurbanê chime bûri gêytani.
auf deutsch heisst ???
Hejaro
13.02.2010 11:39:10
➤
Silav Los_Kurdos!
Es ist leider nicht deutlich genug, was er damit sagen möchte!
Aber es geht doch irgendwie daraus hervor, dass er sagt, ich opfere mich für dich...und das letzte Wort verstehe ich leider nicht!
Silav Hejaro
ANFFFEULJSVIDH
30.01.2010 12:09:13
Hallo ich wollt fragen wie ich liebe dich auf kurdisch heißt könntet ihr mir das vllt übersetzen ? es wäre echt lieb !
Azadrezgar
30.01.2010 15:05:49
➤
Re:
Roj baŞ,
Ez ji te hez dikim = ich liebe dich
Silav
Milaaa
28.01.2010 16:17:32
Könnte mir bitte jemand beim übersetzen behilflich sein?
Ich habe heute leider keine zeit.Entschuldige bitte!
Hejaro
28.01.2010 21:23:19
➤
Re: Könnte mir bitte jemand beim übersetzen behilflich sein?
Hallo,liebe MIlaaa!
Îro wextê min tune. Qusîra min efu bike!
LG Hejaro
Milaaa
30.01.2010 00:47:11
➤➤
Hejaro
Du bist mein Held, vielen Dank!
Azra1
27.01.2010 23:40:42
Silav!
Was ist eigentlich die Bedeutung von "Gundi", gilt es als Schimpfwort/Beleidigung ?
belekîyên berfan
28.01.2010 08:18:00
➤
Re: Silav!
Hallo Milena01 !
gundî heisst wörtlich Dorfbewohner
Ich kann mir vorstellen,dass es als Schimpfwort verwendet wird;so im Sinne von "du Bauer".
lg
aksam
ay-yildiz
26.01.2010 22:53:16
wichtiig
hallo an alle, ich muss euch bitten mit einen kleinen gefallen zu tun. und zwar überstetzt das mir mall ins deutsche oder turkische lieb von euch...
girinek te ji dere heval renge xwe deşte rewan
Zehraa
25.01.2010 20:02:45
Silav û Merhaba hevalen hêja,
ez dikarim zimane kurdi/kurmançî hun bikim...schon seit langer Zeit. Ez ji pir pir fehm dikim lê lazimê daha coq kar dikim ;).
Deswegen brauche ich eure Hilfe für einige alltäglichen Umgangssprachlichen Ausdrücke.
Was heißt:
Söyliyemem (Ich kann's/darf's nicht sagen)
yoksa beni öldürür (Sonst bringt sie mich um)...soll Spaß sein ...Mein eigener Versuch ..."An na ev ji min kuştine." (völlig falsch wahrscheinlich).
Saat 8'de size geleceyiz (Wir kommen um 8 zu euch)
Fazla soru sorma (Frag' nicht so viel)
Yalan söyleme (Lüg' nicht)
Gitme (Geh' nicht)
Senden adam olmaz (Aus Dir wird nichts) -
Bişey sorabilirmiyim (Darf ich was fragen) - (Ma ez tiştek pirs dikim ?)
Ben seni hiç göremedim (Ich hatte Dich nicht gesehen)
Seni göremiyorum - Ich sehe Dich nicht (Min te nabînim) ?
Benim ana dilim degilki - (Es ist nicht meine Muttersprache) - (Ez na zimanê dayika minî...???)
Senin şiven çok degişik (Du hast einen ganz anderen Dialekt)
Seni pek fazla anlamiyorum, bozuk konuşuyorsun :) - Ich verstehe Dich nicht so gut, Du redest "kaputt" (Ez te ne baş fahm dikim, ti xirab bipeyivin)
Senin kürtçen farkli - Dein Kurdisch ist anders (Kurdî te dinê ye)
Vielen Dank schonmal für die Mühe, falls es jemand übersetzen sollte.
Yani teşekkür etmiş dikim. Xwedê hepinizden razî be ;).
Xatirê hewe û silaven germ
Zehra
Azadrezgar
26.01.2010 14:56:17
➤
Re: Silav û Merhaba hevalen hêja,
Roj baş Zehraa,
-Ich kann's/darf's nicht sagen = Ez nikarim bêjim.
-Sonst bringt sie mich um = Ew ê min bikûje.
-Wir kommen um 8 zu euch = Em ê saet 8 e werin cem/ba we.
-Frag' nicht so viel = Pir pirs meke.
-Lüg' nicht = Vir a meke.
-Geh' nicht = Mere.
-Aus Dir wird nichts = Ji te tiştek dernekve(oder yan jî) Tu nabî tiştek.
-Darf ich was fragen = Ez dikarim tiştek pirs kim.
-Ich hatte Dich nicht gesehen = Min te nedîtibû.
-Ich sehe Dich nicht = Ez te nabînim.
-Es ist nicht meine Muttersprache = Ev ne zimanê dayîka mine.
-Du hast einen ganz anderen Dialekt = Zaraveyê te bi awayekî dine.
-Ich verstehe Dich nicht so gut, Du redest "kaputt" = Ez ji te baş fam/fêm/fehm nakim, tu bi awayekî xirab dipeyvî.
-Dein Kurdisch ist anders = Kurdîya te bi awayekî dine.
Sipas ji tere jî Zehra û xwedê ji te jî razî be.
Silavên sar(es ist ja winter) :D
Azad
Zehraa
26.01.2010 22:52:43
➤➤
Re: Silav û Merhaba hevalen hêja,
Roj baş Azad,
gelek gelek spas ji tera.
Silaven sar zurück ;).
Ez zivistana hez nakim welleh.
Zehra