/
Milaaa
28.01.2010 16:17:32
Könnte mir bitte jemand beim übersetzen behilflich sein?
Ich habe heute leider keine zeit.Entschuldige bitte!
Hejaro
28.01.2010 21:23:19
➤
Re: Könnte mir bitte jemand beim übersetzen behilflich sein?
Hallo,liebe MIlaaa!
Îro wextê min tune. Qusîra min efu bike!
LG Hejaro
Milaaa
30.01.2010 00:47:11
➤➤
Hejaro
Du bist mein Held, vielen Dank!
ANFFFEULJSVIDH
30.01.2010 12:09:13
Hallo ich wollt fragen wie ich liebe dich auf kurdisch heißt könntet ihr mir das vllt übersetzen ? es wäre echt lieb !
Azadrezgar
30.01.2010 15:05:49
➤
Re:
Roj baŞ,
Ez ji te hez dikim = ich liebe dich
Silav
Los_Kurdos
01.02.2010 12:50:31
Kann mir eiiner saqen
waaas
Ez Qurbanê chime bûri gêytani.
auf deutsch heisst ???
Hejaro
13.02.2010 11:39:10
➤
Silav Los_Kurdos!
Es ist leider nicht deutlich genug, was er damit sagen möchte!
Aber es geht doch irgendwie daraus hervor, dass er sagt, ich opfere mich für dich...und das letzte Wort verstehe ich leider nicht!
Silav Hejaro
kardesler
04.02.2010 10:22:44
wer ist so lieb?
azita pir hazdakima....
wäre toll, jemand könnte mir das ins Deutsche übersetzen....
#lieben Dank# Vero
berfin
04.02.2010 17:40:02
➤
Re: wer ist so lieb?
Ich liebe dich sehr.
:-)))
Gruß
Berfin
kardesler
04.02.2010 18:35:48
➤➤
Re: wer ist so lieb?
danke berfin :-)
schöner Name.... meine Kleine heisst Rojin :-)
berfin
08.02.2010 18:04:08
➤➤➤
Re: wer ist so lieb?
Sîpas :-))
Rojin gefällt mir auch gut. Ich mag auch die Sängerin :-)
Silav
Berfin
kardesler
08.02.2010 22:28:17
➤➤➤➤
Re: wer ist so lieb?
ja, die ist gut und so eine schöne frau... nicht nur hübsch :-)
urfalim1234
07.02.2010 11:10:58
übersetzung
was bedeutet GULA DILEMIN KETANDIN auf kurdisch die in Urfa gesprochen wird dankeeeee
RnB
08.02.2010 22:08:33
➤
Re: übersetzung
sie haben die blume meines herzens zerrissen!
urfalim1234
10.02.2010 23:19:59
➤➤
Re: übersetzung
danke für die Übersetzung
Lg alev
Baran07
11.02.2010 23:48:49
➤
re: übersetzung
Die blume in meinem Herzen wurde zerissen
jeany65
10.02.2010 11:38:12
BRAUCH NE ÜBERSETZUNG iN KURMANCiii :D
ich bin wie ich bin...
und keiner wird mich dazubringen mich zu ändern,
kein mann,keine freunde...niemand.
ich lebe mein leben nach meinen regeln.
ich werde eine legende sein...!!!
bitte übersetzen
Baran07
11.02.2010 23:59:15
➤
Re: BRAUCH NE ÜBERSETZUNG iN KURMANCiii :D
Ez ewim eze wek Xwe bim
ti kes ne kare min bene ser fikreki gu ez xwe bi guherinim. Ez jiyana xwe dijim gora refki xwe.
ez ze bim destan.
Askimmmm
12.02.2010 00:19:01
dringend !!!!
kann mir schnell jemand das auf kurdisch übersetzen?
warum hast du so gemacht mein schatz? du weisst wie es gestern und heute war, warum hast du in msn dann so gemach?bin voll traurig. ich war weder als on drin noch als off, aber du glaubst mir nicht. ich hab nix gemacht, null. immer wenn wir reden und uns in msn treffen wollen mein engel, tu ich nach auflegen gleich anmelden aber als off, dann wenn du kommst mach ich halt on, das weisst du. heute bin ich halt direkt on gekommen. du weisst das ich ohne dich nicht in msn geh. hab doch meine serie angeguckt. es war so schön, und jetzt ist es so, warum? weil du denkst das ich schon msn war. ich schreib immer nur mit dir, das hab ich dir immer gesagt. ich liebe dich sehr, und du fehlst mir wahnsinnig. ich kann ohne dich nicht leben. ich hab nix gemacht, ich war net drin. und ich lüge dich nicht an und mach auch nix hinter dein rücken, hab dir gesagt mein herz kann sowas nicht wenn es sehr liebt.... ich liebe dich mein mann
Hejaro
13.02.2010 12:10:20
➤
Re: dringend !!!!
Selam Aşkimmmm!
Da Dein Text etwas Zeit brauchst, versuche ich es heute Abend oder Morgen zu übersetzen!
Ich bedanke mich bei Dir für Dein Verständnis!
Slmlar Hejaro
Askimmmm
13.02.2010 20:44:37
➤➤
Re: dringend !!!!
kein prob :-)
Hejaro
14.02.2010 00:42:25
➤
Re: dringend !!!!
JIber çi te wisa kir, dile min? Tu dizanî duhî û îro çawa bû, jibona çi te di msnê de wisa kir? Ez gelek mexdur im. Ez ne wekirî (on) nejî girtî (off) bûm, bes tu ji min bawer nakî. Min tiştek nekir, sifir. Her cara em biaxivin û di msnê de bixwaz in hevdu bibîn in, melekê min, piştî ez digrim cihde dîsa vedikim bes weke girtî (off), lê wextê tu ez vedikim (on), tu vê dizan î. Îro ez rasûrast ketime (on). Du dizan î, ez bêyî te nakev im msnê. Min mêzeyî filîma xwe dikir. Me wisa xweş bi hevdu re dibûrand û niha wisaye, jiber çi? Jiber ku tu bawer diki, ez di msnê de bûm. Ez hercar bes bi te re dinivîs im, min ev ji tere hercar got. Ez pir hej te dikim û ecayîb bêrî te dikim. Ez nikar im bêyî te bijîm. Min tiştek nekir, ez ne têde bûm. Ez viran li te nak im û piştere jî tiştekî nak im, min ji te re got, dile min nikare wextê pir hez bike...ez hej te dikim, mêrê min.
LG Hejaro