Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Spanisch | Singhalesisch [-] | Slowakisch [-] | Schwedisch [-] | Niederländisch [-] | [-] | [-] | Italienisch [-] | Kurdisch [-] | Kroatisch [-] | [-] | Letzebuergisch [-] | Tschechisch [-] | Persisch [-] | Polnisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK TR ) | ||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | buenos dias | Dobrý deň. | Hej | goeden dag | goeie dag | Buongiorno | Roj baş | Dobar dan | Dobrý den. | dzień dobry | ||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | ¿Cómo estás? Bien. | Ako sa máš? Dobre. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | Kako si. Dobro! | Wéi geet et dir? Gudd. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | ||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | Ale to musi tak być. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | ||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Buenos días. | Dobré ráno. | Dobro jutro | Gudden Moien. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Dzień dobry. | ||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Buenas tardes. | Dobrý ve | Buonasera. | êvar baş | Dobro vecer | Dobrý ve | Dobry wieczór. | |||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Gracias. | Ďakujem. | Tack | Grazie. | Sopas. | Hvala | merci | Děkuji. | Dziękuje. | |||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Ďakujem pekne. | Hvala lijepa | Děkuji pěkně. | Dziękuje bardzo. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | De nada. | Nie je za | Non c’è di che! | tiştek nabe | Nema na cemu | Není za Není za | Nie ma za co. | |||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliz Navidad! | Veselé Vianoce! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Sretan Boži | Veselé Vánoce! | Wesołych Świąt! | |||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buenas noches. | Dobrú noc. | Buonanotte. | şev baş | Laku noc | Dobrou noc. | Dobranoc. | |||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | ¡Hasta luego! | A presto | heta nêzîk de | Do skoro | Na viděnou. | Do zobaczenia. | ||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | ¡Hasta pronto! | heta piştre | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Za chvíli ahoj. | Na razie. | |||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | ¡Salud! | Na zdravie! | Salute! | nûş û can | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdraví! | Na zdrowie! | |||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | qusîra min efu bike | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Przepraszam! | ||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | No pasa nada. | To nevadí. | Non fa niente! | xem nake | Ma nema veze | To nevadí. | Nic nie szkodzi. | |||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | ¡Qué aproveche! | Dobrú chuť! | Buon appetito! | afiyet be | Dobar tek | Gudden Apetitt! | Dobrou chuť! | Smacznego! | ||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Te deseo lo mejor. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | Wszystkiego najlepszego! | ||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | ¡Hola! | Ahoj! | Ciao! | Silav | Halo | Ahoj! | Cześć! | |||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | ¿Qué tal? | Ako sa máš? | Come va? | Tu Çawani? | Kako si | Co słychać? | ||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Muchas gracias. | Grazie tante | gelekî sipas | Puno hvala | Děkuji mnohokrát. | Dziękuję bardzo. | ||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Por favor.... | Prosím... | Prego | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Proszę... | ||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | ¡Feliz año nuevo! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | Szczęśliwego Nowego Roku! | |||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Ďakujem, podobne. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselú Veľkú noc! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | |||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahoželám! | Auguri! | Piroz bê! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | |||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | Srde | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Teším sa! Tešíme sa! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | |||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš deti? Máte deti? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | ||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Maria José Guallar, Matja, dagmar1, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), hut, KNEZ, dakarek (Mähren), Michal Klemba, Zuc (Trentino, Bayern), Lux_Typhoon, Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle