/
Bitte um Übersetzung! Wenn möglich dringend!
Ka du styrer med? Tenker på deg! Vielen Dank im voraus!
Re: Bitte um Übersetzung! Wenn möglich dringend!
Was machst du? Denke an dich!
Befreiungstatbestand
Hallo, hier eine eher juristische Frage: wie lautet die Übersetzung für Befreiungstatbestand? (Ein Umstand, unter dem eine Leistung nicht zu bewirken ist) Vielen Dank im Voraus! P.S. Ja, ich weiß, dass ich im norwegischen Forum und nicht im Schwedenforum bin, aber es geht um ein norwegisches Bußgeld. Ich weiß es allerdings auch nicht auf schwedisch.
Re: Befreiungstatbestand
Mögliche Ausdrücke sind befrielsesgrunn (mit Google nachweisbar, aber selten benutzt) unntaksgrunn (schon häufiger) unntak (ein allgemeines Wort, schwedisch undantag)
Biete um Übersetzung norwegisch-deutsch
Vielen Dank schon mal im voraus... hei jeg har det bra.jeg blir så glad når du skriver norsk til meg.det gleder meg .jeg jobber litt og har fått meg en ny venninne.vi koser oss i lag.vi går på byen og drikker og har det moro sammen.det gjør livet lettere.jeg har fått kontakt med en mann fra armenia(russland).han snakker litt engelsk,franks,svensk og rusisk.jeg skal treffe han snart.han kommer til meg 20.april.da får jeg se om vi passer sammen.det veit jeg ikke no.han blir 49 år i april.håper kanskje vi liker hverandre og kjemien stemmer mellom oss.vi for se.du må hilse alle kjente fra meg og din familie. ha det bra min lille silvia. hilsen din tante Marion.
Re: Biete um Übersetzung norwegisch-deutsch
Hallo, mir geht es gut. Ich freue mich so, wenn du mir auf Norwegisch schreibst. Ich arbeite ein bisschen und habe eine neue Freundin. Wir haben es gut zusammen. Wir gehen in die Stadt und trinken und haben Spaß zusammen. Das macht das Leben leichter. Ich bin in Kontakt mit einem Mann aus Armenien (Russland). Er spricht ein wenig Englisch, Französisch, Schwedisch und Russisch. Ich werde ihn bald treffen. Er kommt am 20. April zu mir. Dann werde ich sehen, ob wir zusammenpassen. Das weiß ich jetzt nicht. Er wird 49 im April. Hoffe, dass wir uns vielleicht mögen und die Chemie zwischen uns stimmt. Wir werden sehen. Du musst alle Bekannten und deine Familie von mir grüßen. Mach's gut, meine kleine Silvia. Gruß, deine Tante Marion.
➤➤
Re: Biete um Übersetzung norwegisch-deutsch
Vielen lieben Dank Nono
bräuchte hilfe bei
Hallo :-) könnte mir jemand helfen und mir folgendes vom deutschen in das norwegische übersetzen? "Sage niemals lebwohl,denn wenn man lebwohl sagt dann stirbt die Hoffnung auf ein Wiedersehen" wäre wirklich lieb. Vielen lieben dank lg Naina
Re: bräuchte hilfe bei
Si aldri farvel fordi hvis du sier farvel, dør håpet på et gjensyn.
➤➤
Re: bräuchte hilfe bei
Vielen lieben Dank Nono :)
mein schatz
hallo cih möchte einen Ring gravieren lassen mit "mein schatz" kann mir das vielleicht jemand übersetzen. mfg sebastian
Re: mein schatz
min skatt
bitte übersetzen :-) danke
Grüß dich, Peter Beim Festival ist noch ein Platz frei (für eine Band), der ist für dich bestimmt! Also setz dich in dein Ufo und bring deine satanischen Aliens mit zum Festival! Prost und ich hoffe, man sieht sich dann.
Re: bitte übersetzen :-) danke
Bei Durchsicht dieses Forums ... Frage an mich selbst: warum übersetze ich eigentlich so einen Stuss, für den sich dann absehbar niemand interessiert?
➤➤
Re: bitte übersetzen :-) danke
Sooorrryy, dass es so spät erst kommt: danke dir, natürlich! :-)
Re: bitte übersetzen :-) danke
Hei Peter, på festivalen er det fremdeles en ledig plass (til et band), og den er reservert til deg! Sett deg i ufo'en din og ta dine satanske Aliens med til festivalen! Skål, og jeg håper at vi sees.
sms
Hallo, ich habe eine lange sms bekommen, versteh sie aber leider noch nicht. kann mir jemand helfen und übersetzen? Danke! Eliskath kjaere julenisse: kvinnen som leser dette akkurat na er flott - vidunderligog sterk, og jeg er veldig glad i henne - hjelp henne sa hun klarer a leve sitt liv fullt ut - jeg ber om at du forfremmer henne til a overga sine forventninger til seg selv - hjelp henne til a skinne selv pa de moerkeste steder, hvor det ellers er ulmulig a elske - beskytt henne til alle tider, loeft henne opp nar hun har mest bruk for deg og la henne vite det nar hun gar sammen meg deg. sa hun alltig er i sikkerhet. til deg soete, na loeper tiden. om 9 minutter vil noe gjoere deg glad. men du blir noedt til a fortelle 9 soete jenter, at du er veldig glad i dem! god jul. klem
Re: sms
Lieber Weihnachtsmann: die Frau, die dieses gerade liest, ist flott - wunderbar und stark, und ich mag sie sehr - hilf ihr, damit sie ihr Leben ganz leben kann - ich bitte dich, ihr auf den Weg zu helfen, ihre eigene Erwartungen an sich zu übertreffen - hilf ihr, an den dunkelsten Orten selbst zu leuchten, dort wo es ansonsten unmöglich ist zu lieben - beschütze sie zu allen Zeiten, richte sie auf, wenn sie es am meisten braucht und lass sie es wissen, wenn sie zusammen mit dir geht, damit sie immer in Sicherheit ist. An dich, Süße, jetzt läuft die Zeit. In 9 Minuten wird etwas dich froh machen, aber du musst 9 süßen Mädchen erzählen, dass du sie sehr magst. Frohe Weihnachten. Umarmung.
➤➤
Re: sms
Danke!!