Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | Niederländisch [-] | Französisch [-] | Kurdisch [-] | (outros idiomas: CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Bonan tagon. | goeden dag | goeie dag | Bonjour | Roj baş | |||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | Comment vas-tu ? Bien. | Tu çawani? Başim. | |||||||
| Das müsste aber so sein. | ||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Bonjour. | ||||||||
| Guten Abend. | Bonan vesperon. | Bonsoir. | êvar baş | |||||||
| Danke. | Dankon. | Merci | Sopas. | |||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Merci beaucoup. | ||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | De rien. | tiştek nabe | |||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Joyeux Noël ! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Bonne nuit. | şev baş | |||||||
| Bis bald. | Ĝis baldaŭ. | A bientôt. | heta nêzîk de | |||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | A tout de suite. | heta piştre | |||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | nûş û can | ||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | Pardon ! | qusîra min efu bike | |||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ce n'est pas grave. | xem nake | |||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | Bon appétit ! | afiyet be | |||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | ji te re serfirazî dixwaz im | ||||||||
| Hallo! | Saluton! | Silav | ||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Ca va ? | Tu Çawani? | |||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | Merci beaucoup | gelekî sipas | |||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | s'il vous plaît | ||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | Bonne année ! | sala nû pîroz be | |||||||
| Danke, gleichfalls. | Sopas, her vatov | |||||||||
| Frohe Ostern! | Joyeuses Pâques ! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||||
| Glückwunsch! | Piroz bê! | |||||||||
| Herzlich willkommen | Bienvenue | Bi xer hati | ||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | |||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | ||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | |||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | ||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | |||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | ||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Emma30, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon