/
Lukas arabisch?
Also ich möchte mit Lukas auf arabisch tattoowieren, aber ich weis nicht wie man es schreibt? ich habe nämlich zwei varianten gefunden weis aber nicht ob man beide nehem kann, oder gibt es nur eine? könnt ihr mir helfen? danke
Re: Lukas arabisch?
Ich schlage folgende Version vor: لوكاس Knuddle
arabisches tattoo
hallo, ich würde mir gerne das geburtsdatum meiner schwester auf arabisch tattoowieren lassen. sie hat am 10 august 2004 geburtstag. ich bin etwas verwirrt, da ich unterschiedliche übersetzungen gefunden habe. heisst das datum richtig ١٠ (10) آبُ (august) ٢٠٠٤ (2004) oder übersetzt man den august so: أَغُسْطُس ? danke schonmal!
Re: arabisches tattoo
اّب (Ab) = August
Übersetzung des Namens Noah
Hallo, ich habe eine Frage bezüglich einer Übersetzung eines Namens bei amtlichen Dokumenten bzw. im arabischen Ausland. Ich möchte meinen Sohn "Noah" nennen, wenn er geboren ist. Wie wird das dann auf arabisch übersetzt? Schreibt man das buchstäblich "N o a h" auf arabischen Buchstaben oder wählt man direkt die arabische Form "Nuh" und übersetzt das mit diesen Buchstaben? Vielen Dank für die Antwort!
Re: Übersetzung des Namens Noah
Noah auf arabisch weiss niemand was gemeint ist. Nuh ist das richtige Wort..lg
arabische übersetzung dringend gebraucht! danke!!
Hallo, für eine neu angekommende Flüchtlingsfamilie aus Syrien haben wir in unserem Dorf Spoenden gesammelt die wir morgen zu der Familie bringen wollen. Allerdings können sie kein Deutsch und ich möchte, dass sie wissen dass sie Willkommen sind und woher die sachen kommen! kann mir jemand folgendes in arabische buchstaben übersetzten? vielen, vielen dank! "Herzlich Willkommen! Diese Sachen sind für euch, sie sind Geschenke von uns und unseren Freunden!"
Re: arabische übersetzung dringend gebraucht! danke!!
مرحبا بكم. هذه الملابس لكم. أنها هدية منا ومن أصدقاءنا.
Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
Selam aleykum, ich bräuchte einige Übersetzungen, Dinge die ich meinem Freund gerne sagen würde. Er selbst ist Kurde aus dem Irak, dort ist er auch aufgewachsen, somit spricht er ebenfalls arabisch (iraqi). Wäre lieb wenn ihr mir folgendes ins arabische übersetzen könntet: Schatz ich liebe dich über alles auf der Welt und will dich niemals verlieren. Ohne dich dreht sich meine Welt nicht mehr. Ich muss nur noch/ständig, an dich denken. An deine Augen, wie sie mich das erste mal ansahen. Ich hoffe dir geht es gut, pass auf dich auf mein schatz. Dann noch: Gute Nacht Guten Morgen Ich will das nicht Ich mag das nicht Was meinst du? Wer? Warum? Ich verstehe das nicht Das wärs^^. Wie gesagt wäre echt lieb :)... Ps: Ich komme mir bisschen befehlshaberisch vor^^' und traue mich eigentlich nicht so, nach Übersetzungen zu fragen...
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
Hallo Ela, schade, dass ich deine Anfrage erste jetzt bemerkt habe. Ist das noch aktuell??? Du brauchst dich nicht zu scheuen, das Forum hier ist ja zum übersetzen gedacht;-) LG Knuddle
➤➤
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
halli hallo kannst du mir bitte was überstezen ?=)
➤➤➤
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
und zwar ......es besser wenn ich gehe
➤➤➤➤
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
ja gerne: ana a3ta9id ennou mil afdhal an oughadir. bitte shön
➤➤
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
Halli Hallo^^ ach das ist kein Problem :) nein es ist nicht mehr akutell aber ich hätte trotzdem gerne was übersetzt gehabt und zwar in maskulin und feminin wäre echt lieb Ich gehe heute raus = Ich muss aufräumen = Ich überlege, was ich dir sagen kann/soll = Ich bin müde = Ich gehe gleich einkaufen = Ich rufe dich später an = Egal was passiert, ich bin immer für dich da = Du bist einzigartig = Ich will dir so vieles sagen, aber mir fehlen die worte = Wir müssen niemandem etwas beweisen = Sag das bitte nicht = Ich gehe gleich schlafen = Ich warte gerne = Was hast du heute gemacht? = Hattest du einen schönen Tag? = Sag mir, wenn du gehen musst = Ich will dich immer lachen sehen, du darfst dein lächeln niemals verlieren = Geh deinen eigenen Weg = Es wird alles gut = Vertrau mir = Du weißt, ich will nur dich = Weißt du eigentlich wie süß du bist? = Zusammen schaffen wir alles = Ich war heute in der Schule, so wie immer = Wie gesagt wäre sehr lieb :) Danke im Vorraus
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
.
Re: Brauche Bitte eine Übersetzung auf arabisch (iraqi)
laila saida = gute Nacht sabah al kheir = Guten Morgen ana ma ouridou = ich möchte nicht chkoun? = wer? lima? = warum? manefemch = ich verstehe das nicht ana ta3eb = ich bin müde ana nkalmek ba3ed = ich rufe dir später an ana la ouriduka illa anta (m) / ana la ouriduki illa anti (w) = ich will nur dich ana dahibon yanamou =ich gehe schlafen ana kontou fi madrasa al aada = ich war in der Schule wie immer ana intadher bikolli = ich warte gerne echta3mel alyoum? = was machst du heute? ana yatasawa9ou taw = ich gehe jetzt einkaufen ana khrajt = ich bin unterwegs (ich bin draussen weis ich leider nicht) 9ol ken yajibou alayka mechya = sag mir wenn du gehen musst ma 9ol hadha = sag das nicht anta barif an anta madoum? = weisst du dass du süss bist? Wenns Fehler hat, dürft ihr mich gerne korrigieren... Hoffe das ist gut so :-)
Elektrisches Gefühl_Übersetzung
Hallo alle zusammen, kann mir jemand "Elektrisches Gefühl" (Song-Juli) in arabisch übersetzen. Einmal mit arabischen Buchstaben und einmal mit normalen? Das wär total lieb. Danke im Voraus :) LG
Re: Elektrisches Gefühl_Übersetzung
الشعور الكهربائية - al shu3ur al kahrabaia
tattoo übersetzung
hallo, könnte mir bitte jemand folgendes in der arabischen schrift schreiben? mama papa cornelia gelassenheit zielstrebigkeit vielen dank schon im voraus :)
Re: tattoo übersetzung
صفاء =Gelassenheit اﺐ = Papa ماما = Mama كورنيليا = Cornelia