/
budapest10
19.07.2011 19:21:19
arabische übersetzung dringend gebraucht! danke!!
Hallo, für eine neu angekommende Flüchtlingsfamilie aus Syrien haben wir in unserem Dorf Spoenden gesammelt die wir morgen zu der Familie bringen wollen. Allerdings können sie kein Deutsch und ich möchte, dass sie wissen dass sie Willkommen sind und woher die sachen kommen! kann mir jemand folgendes in arabische buchstaben übersetzten? vielen, vielen dank!
"Herzlich Willkommen! Diese Sachen sind für euch, sie sind Geschenke von uns und unseren Freunden!"
Knuddle
03.08.2011 01:03:27
➤
Re: arabische übersetzung dringend gebraucht! danke!!
مرحبا بكم. هذه الملابس لكم. أنها هدية منا ومن أصدقاءنا.
celineagdz
24.06.2011 21:28:31
Übersetzung des Namens Noah
Hallo,
ich habe eine Frage bezüglich einer Übersetzung eines Namens bei amtlichen Dokumenten bzw. im arabischen Ausland.
Ich möchte meinen Sohn "Noah" nennen, wenn er geboren ist. Wie wird das dann auf arabisch übersetzt? Schreibt man das buchstäblich "N o a h" auf arabischen Buchstaben oder wählt man direkt die arabische Form "Nuh" und übersetzt das mit diesen Buchstaben?
Vielen Dank für die Antwort!
Betty!
10.05.2012 11:24:46
➤
Re: Übersetzung des Namens Noah
Noah auf arabisch weiss niemand was gemeint ist. Nuh ist das richtige Wort..lg
hicroumi
14.05.2011 11:22:50
arabisches tattoo
hallo, ich würde mir gerne das geburtsdatum meiner schwester auf arabisch tattoowieren lassen. sie hat am 10 august 2004 geburtstag.
ich bin etwas verwirrt, da ich unterschiedliche übersetzungen gefunden habe.
heisst das datum richtig
١٠ (10)
آبُ (august)
٢٠٠٤ (2004)
oder übersetzt man den august so: أَغُسْطُس ?
danke schonmal!
eL-aRaBica
27.11.2012 21:51:47
➤
Re: arabisches tattoo
اّب (Ab) = August
carina_l5
19.12.2010 16:16:06
Lukas arabisch?
Also ich möchte mit Lukas auf arabisch tattoowieren, aber ich weis nicht wie man es schreibt? ich habe nämlich zwei varianten gefunden weis aber nicht ob man beide nehem kann, oder gibt es nur eine? könnt ihr mir helfen?
danke
Knuddle
25.01.2011 18:30:50
➤
Re: Lukas arabisch?
Ich schlage folgende Version vor: لوكاس
Knuddle
Safritude
03.12.2010 21:22:00
Bedeutung Energie im Arabischen
Hallo,
kann mir mal jemand erklären welche Bedeutung das Wort Energie (taqah) im Arabischem hat? Also kann man es auch als Attribut verwenden... ohne dass es nur Strom oder so was bedeutet?
Habe folgende Übersetzungen gefunden:
الطاقة طاقةdie Schreibweisen sind gleich... nur das eine ist etw. länger... wo liegt der Unterschied?
Wäre dankbar für eine schnelle Antwort ;-)
*Tamina*
08.09.2010 13:18:23
The virtual museum of iraq
Hier ein Link zu einer wirklich tollen Webseite:
http://www.virtualmuseumiraq.cnr.it/prehome.htm
Robertosat
21.02.2010 21:30:55
Inschrift
Hallo Gemeinde!
An einem Möbel von mir finden sich Inschriften,
an deren Übersetzung ich sehr interessiert wäre.
Diese sind
http://members.aon.at/patris/In_1.jpg
http://members.aon.at/patris/In_2.jpg
http://members.aon.at/patris/In_3.jpg
http://members.aon.at/patris/In_4.jpg
http://members.aon.at/patris/In_5.jpg
http://members.aon.at/patris/In_6.jpg
Kann mir da bitte jmd. weiterhelfen?
Vielen Dank
Robert
iLoveslanguage
22.02.2010 10:56:03
➤
Re: Inschrift
poste Dein Anliegen am besten im Übersetzungsforum
hier:
http://forum.pauker.at/pauker/DE_DE/AR/fo/122/