Wer weis was " Yaffati " heisst und für eine Bedeutung hat.Habe zwar bei übersetzungen geschaut aber nichts dergleichen gefunden. Herzlichen Dank schon mal im vor raus :)
Ich stehe vor folgendem Problem, und zwar würde ich mir gerne die Zahl ,,269´´ (wer wissen will wieso gerade diese Zahl und was sie mit der Hebräischen Sprache zutun hat, einfach mal bei Google nach ,,Calf 269´´ suchen) und dazu entweder das Verb ,,lebt´´ oder den Satz ,, Ist am Leben´´ in Hebräischer Sprache tätowieren lassen.
Nun bin ich der angesprochen Sprachen jedoch nicht mächtig und tue mich schwer damit einem Online Übersetzer zu vertrauen (ich muss wohl nicht erklären wieso). Könnte mir darum vielleicht jemand bei der Übersetzung behilflich sein?
s. z.B. Ex 4,14.27: https://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/bibel/text/lesen/stelle/2/40001/49999/ch/62fb4b34b0e2ab3ecd7042a7a48a994f/
Schalom,
in der letzten Woche habe ich in Jerusalem einen Ring gekauft mit drei Zeilen eines jüdischen Segens. Leider habe ich mir nur die mittlere Zeile gemerkt, weil ich den Anfangssatz des "Schema Israel" schon kannte. Die erste und die dritte Zeile habe ich mir nicht notiert und ...
Kann mir jemand die erste und dritte Zeile übersetzen? Wäre dafür sehr dankbar.
"שמרני מכל צרה מכל פחד וכל חולי"
"שמע ישראל ה אלוהינו ה אחד"
"בן פורת יוסף עלי עין"
Dieses Mal klappte es erfreulich schnell mit dem Kontakt und einer Antwort.
Ich stelle sie hier im Original ein und gehe mal davon aus, dass du sie verstehen kannst.
Falls du beim englischen Text Hilfe brauchst, lass es mich wissen.
Ciao, Tamy.
The sentences specified by you are not easy to translate, as they are partly taken from the Bible and maybe partly from Jewish prayers, which are usually formulated in special, literary or a bit ancient, Hebrew.
Therefore, I won't be able to translate all of them.
But the first sentence,
שמרני מכל צרה מכל פחד ומכל חולי
is translatable as:
Keep me [=guard me] from any misfortune/predicament, from any fear, and from any illness
(I believe there may be an official translation for this, in English and in German, but I'm not sure how to find it)
The second sentence is the usual sentence of prayer said by Jews (especially, religious Jews) in their everyday prayers, and it is called Shma Israel, or Shema Israel.
I'm not sure how it is translated into English or German. I have to look for it, but maybe you can find it yourself.
As for the last sentence,
בן פורת יוסף בן פורת עלי עין
This is a sentence from the Bible, which relates to Josef (Joseph) - I believe it's a sentence said about Joseph by his father, Jacob (as part of the blessings said by Jacob on each one of his sons). Again, I'm not sure how to render it in English or in German, we need to look for the verse in the Bible, either in English or in German (it's in Hebrew which uses old words rather than words used in modern, everyday language).
If I transliterate it for you, it is:
Ben Porat Josef (or Ben Portah Yosef), Ben Porat (or: Ben Porath) Alej Ajin (or: Aley Ayin/Ain).