Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Tamy!
20.04.2014 22:27:58
Καλό Πάσχα!
Allen stillen Lesern (und speziell nach Griechenland): FROHE OSTERN!
Antworten
sun
12.03.2014 15:39:37
Gravur für Ring in griechisch
Hallo, habt ihr irgendwelche Ideen oder Vorschläge für die Innengravur im Ring. Im deutschen gibt es ja einige Sprüche wie z.B. mein glück in deiner hand oder was wir sind sind wir zusammen was man zum teil in den ring der frau und den anderen teil in den des mannes gravieren lässt. gibt es sowas im griechischen auch oder kann man das so übersetzen das man das auch so aufteilen kann? vielen dank schonmal für eure hilfe
Antworten
Tamy!
12.03.2014 20:27:18
➤
Re: Gravur für Ring in griechisch
Hallo sun! Schau doch mal ins Griechisch-Wörterbuch hier, ob du fündig wirst! Tippe auf den Button "Wörterbuch". Wenn die site mit dem Wörterbuch auftaucht, dort ins Suchfeld das Stichwort eingeben: Liebe Es gibt dann drei Seiten, die mit dem Thema zu tun haben. Auf Seite 2 oder 3 sollte doch was dabei sein. Ciao, Tamy.
Antworten
eve.corrado@gmail.com
06.03.2014 22:17:43
Hallo zusammen! Kann mir jemand sagen was "den dulebis" heißt?
Antworten
Tamy!
06.03.2014 22:58:49
➤
Vermutlich soll es: " δεν δουλεύεις " = " du arbeitest nicht? " heißen. Ciao, Tamy.
Antworten
Anolee
26.02.2014 13:35:41
Hall bitte kannmie das jeman sehr nettes bite übersetzen
nomisa pos stin zoi soy ha exo ton proto rolo kai oxi ton teleytaio.kataferes simera na me kaneis na stenaxoriho oso tipota.den eimai xazi na to xereis.tetoia ora den irhe gia koyventa.mia gyneka tetoia ora allo pragma zitaei.ego den to antexo ayto.pote oyte gia asteio den ha sa afina na afmivalis.esy to ekanes se mena apoje adiaforontas an ayto ha me stenaxoresi.tan leme se enan anhropo sa agapo.gia kanenan logo den ton kanoyme na stenaxorehi.emena den ma aresoyn kati tetoia.olo to vradi perimena na milisoyme kai esy protimises aytin.ti egine den tis eipes oti eisai me alli gyneka tora.kai oti den mpori na erxete spiti.ti nomizi ha erho ekei kai ha erxete .na tin valoyme kai sto krevati stin mesi na koimate mazi mas ?pos tin eide tin doyleiaemena den ma aresoyn kati tetoia.olo to vradi perimena na milisoyme kai esy protimises aytin.ti egine den tis eipes oti eisai me alli gyneka tora.kai oti den mpori na erxete spiti.ti nomizi ha erho ekei kai ha erxete .na tin valoyme kai sto krevati stin mesi na koimate mazi mas ?pos tin eide tin doyleia Na ja mein lebenspartener sagt es sei nur seine kindheitsfreundin aber soweit ich das verstehe ist das wohl nicht so ich hätte sehr gern gewissheit . vielen dank Anolee
Antworten
Tamy!
26.02.2014 21:39:13
➤
Re: Hallο ...
Hallo Anolee! Eine Übersetzung ist hier nicht möglich, da es sich um eine nicht an DICH, sondern an jemand anderen gerichtete Nachricht handelt. Sorry, aber so sind hier die Spielregeln. Ciao, Tamy.
Antworten
nane666
26.02.2014 21:01:41
➤
Re: Hall bitte kannmie das jeman sehr nettes bite übersetzen
Hallo Anolee, hast Du den Text so bekommen? Da sind ziemlich viele Fehler drin, und ein Teil ist doppelt...
Antworten
Sad
12.02.2014 11:18:06
Wer ist so lieb und übersetzt mir dies?
Ich bitte um Übersetzung folgender Sätze in lateinischer Schrift: Kein Problem,mir ist nun alles egal. Ich brauche nichts und niemanden und werde Dich mit meiner Wenigkeit nicht mehr belästigen. Ich werde zwar nie verstehen was Ich Dir getan habe das Du nun so zu Mir bist aber gut wenn das ist was Du willst,warum auch immer .. Ich bin weg und Du hast Deine Ruhe vor Mir. Wäre lieb wenn jemand hier so gut wäre Mir dies zu übersetzen den es soll als letzter Satz fungieren als ende von etwas das so schön begonnen hat verstehe einer die Welt und die Menschen ich tue es nicht mehr aber ich gebe es auf und um dies mitzuteilen bräuchte Ich die Übersetzung in Griechisch ! Danke schon mal im Vorraus
Antworten
Tamy!
12.02.2014 17:57:25
➤
Re: Wer ist so lieb ...
Hallo Sad, hier mein Textvorschlag für dich: Δεν υπάρχει πρόβλημα, στο μεταξύ μου είναι αδιάφορο. Δεν χρειάζομαι τίποτα και κανέναν. Και δεν θα σε ενοχλώ πια. Όμως ποτέ δεν θα καταλαβαίνω τι σε έχω κάνει για να συμπεριφέρεσαι με αυτό τον τρόπο απέναντί μου. Καλά, αν αυτό είναι ό,τι θέλεις ... για οποιονδήποτε λόγο. Απουσιάζω και θα ησυχάζεις από εμένα. Den yparchei provlima, sto metaxy mou einai adiaforo. Den chreiazomai tipota kai kanenan. Kai den tha se enochlw pia. Omws pote den tha katalavainw ti se echw kanei gia na symperiferesai me afto ton tropo apenanti mou. Kala, an afto einai o,ti theleis ... gia opoiondipote logo. Apousiazw kai tha isychazeis apo emena. Ein Muttersprachler würde vielleicht das eine oder andere noch ändern wollen, aber es ist verständlich. Ciao, Tamy.
Antworten
Sad
12.02.2014 18:19:23
➤➤
Danke: Re: Wer ist so lieb ...
Hallo Tamy Dickes Bussi Dir von Mir für diese Übersetzung allerliebsten Dank das Du Dir die Zeit und Mühe gemacht hast Mir diese Zeilen zu übersetzen bedeutet Mir sehr viel und werde sie sogleich kopieren und rüber senden So ist es beendet und vorbei Leben geht weiter - irgendwie .. PS: es muß nicht perfekt sein,Hauptsache der Inhalt wird verstanden das war mir wichtig von daher allerliebsten Dank Dir für Deine Hilfe bedeutet Mir sehr viel .. Lieben Gruß und schönen Abend noch
Antworten
Tamy!
12.02.2014 18:39:06
➤➤➤
Re: Danke
Ja,... das Leben geht weiter - Η ζωή συνεχίζεται. (sprich: I zoí sinechízetä). Oder gerade eben NICHT auf Griechisch: LIFE GOES ON! (:-)) Ciao, Tamy.
Antworten
Sad
12.02.2014 18:56:01
➤➤➤➤
Re: Danke
Danke - ja irgendwie muß es immer weiter gehen - hinfallen,aufstehen,weiter laufen und am besten nicht nach hinten schauen traurig wie Menschen einem anderem oft sehr weh tun ohne dabei zu bedenken was Sie bei diesem anrichten können noch schlimmer wenn der Mensch nicht mal weiß Warum ihm so geschieht .. Aber ja,werde es überleben,Danke Dir auch für diese Übersetzung bist ein Schatz - knuddler Dir dafür Ich hatte Mich bereits im Forum umgesehen und dabei nicht bemerkt das die meisten Postings schon in die Jahre gekommen sind und als ich dies sah da dachte ich das Ich meine Zeilen wohl kaum übersetzt bekommen werde umso mehr freut es mich das dem doch so war ... Äfcharisto polli Tamy
Antworten
Abra K.
08.02.2014 11:42:36
aiolos
Hallo Bei C. G. Jung (Über die Archetypen des kollektiven Unbewussten, 1934) fand ich folgenden Satz: Das deutsche Wort Seele ist über die gotische Form saiwalô aufs nächste verwandt mit dem griechischen Wort aiolos, welches »bewegt«, »buntschillernd« heisst, also etwas wie ein Schmetterling – griechisch psyche –, der trunken von Blume zu Blume taumelt und von Honig und Liebe lebt. Aiolos kannte ich bislang nur als »Herrn der Winde«, also eine Windgottheit, und nicht als »bewegt« oder »buntschillernd«. Die Übersetzung von »Schmetterling« als »psyche« mutet auch sehr eigenartig an... Hat jemand einen erhellenden Gedanken zu diesen beiden Punkten? Danke! Abra
Antworten
Tamy!
08.02.2014 13:24:03
➤
Re: aiolos
Alle Achtung! Mal jemand, der an die Quellen geht! Nur leider ist hier kein Altphilologe vertreten... Vielleicht kann dir folgendes Link weiterhelfen: http://www.zeno.org/Pape-1880 Ciao, Tamy.
Antworten
Abra K.
08.02.2014 14:53:22
➤➤
Re: aiolos
Hallo Tamy Danke für die schnelle Antwort und den Link! Urformen/Urbilder ist eines von Jungs Hauptthemen und sein Gedankengut erschliesst sich erfahrungsgemäss erst dann (annähernd) vollumfänglich, wenn man die Urgründe (Quellen) seiner Begriffe aufspürt, denn daraus schöpft er deren Bedeutung... sehr faszinierend! Nochmals besten Dank! Abra
Antworten
Tamy!
08.02.2014 15:31:53
➤➤➤
Re: aiolos
Ich bin für "Psyche" fündig geworden unter dem von mir angegebenen Link. http://images.zeno.org/Pape-1880/K/big/Pape-1880----02-1403.png Hier wird in der rechten Spalte Näheres ausgeführt zum Schmetterling (als Sinnbild des Lebens). Ciao, Tamy.
Antworten
Abra K.
09.02.2014 05:16:51
➤➤➤➤
Re: aiolos
Herzlichen Dank! Dein Link hat mir bezüglich »aiolos« weitere Hinweise gebracht: »bunt«, »schillernd« und zudem »die wimmelnden Maden«, was eine Verbindung herstellt zu Raupen als »Urform« von Schmetterlingen... dadurch erschliesst sich mir Jungs Begriff der »Seele« in einem umfassenderen Lichte - danke!
Antworten
thassos111
03.02.2014 22:10:58
ΜΟU ΛΙΠΙΣ
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "ΜΟU ΛΙΠΙΣ" übersetzen. Danke im Voraus.
Antworten
Tamy!
03.02.2014 22:53:16
➤
Re: ΜΟU ΛΙΠΙΣ
Es heißt wörtlich: "du fehlst mir", also: "ich vermisse dich". Im Wörterbuch war's nicht zu finden, weil nicht ganz korrekt geschrieben: Μου λείπεις Ciao, Tamy.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X