/
flowerpower1
20.07.2010 19:58:54
pusti se svaba ba
flowerpower1
20.07.2010 19:59:46
kako da ne
to je mala tajna i iznenadzenje za srce i dusu
stardust
20.07.2010 22:57:50
➤
warum nicht
das ist ein kleines geheimniss und eine überraschung für die seele und das herz
flowerpower1
20.07.2010 20:00:06
ali znas sta
Andrejka Salja
20.07.2010 20:23:32
➤
aber weißt du was
unerreichbar
22.07.2010 00:45:49
bitte um übersetzung!
Da nebo jedino zna Zauvek cuvam te ja Niko te nevoli ko ja Ni kada poljubac ti dam U tvojim ocima je sjaj Gorim na dodir usana Zauvek samo TI I JA
danke schon mal.
dra_gan
22.07.2010 10:49:09
➤
Re: bitte um übersetzung!
Vorweg: Diese Zeile ist "poetisch" wobei diese Stelle: Niko te ne voli ko ja, Ni kada poljubac ti dam" für mich keinen Sinn ergibt. "Niemand liebt dich wie ich, nicht einmal wenn ich dich küsse"? oder soll das heißen "Niemand liebt dich wie ich, niemals (nikada) gebe ich dir einen Kuss (küsse ich dich).
Hier trotzdem die Übstzg.:
Der Himme soll als einziger wissen,
auf ewig werde ich dich beschützen.
Niemand liebt dich mehr als ich,
nicht einmal wenn wir uns küssen.
In deinen Augen, ein Glühen.
dass sich die Lippen berühren, darauf brenne ich,
auf ewig, du und ich!
ist jetzt sehr frei übersetzt, vielleicht zu poetisch.
Wort für Wort:
Der Himmel soll als einziger wissen, für immer beschütze ich dich. Niemand liebt dich wie ich, selbst dann nicht wenn ich dir einen Kuss gebe. In deinen Augen ein Glühen (Scheinen), ich brenne auf eine Berührung der LIppen. Auf ewig (für immer) du und ich.
unerreichbar
22.07.2010 23:44:54
➤➤
Danke: Re: bitte um übersetzung!
Dankeschön, kanns mir schon irgendwie denken wie es gemeint ist..
könntest du mir bitte vielleicht dass auch noch übersetzen?
wäre echt lieb..
Ostao mi je jos samo jedan zivac i upravo pocinjes da mi ides na njega. -.-
danke im vorraus!
dra_gan
23.07.2010 09:34:52
➤➤➤
Re: Danke: Re: bitte um übersetzung!
ja klar, kein Problem.
Ich habe nur noch einen einzigen Nerv übrig, und du beginnst gerade darauf herumzuspringen... -.-
ist auch etwas freier übersetzt, weil es sonst keinenw irklichen SInn ergeben würde.
Eigentlich ist es eine Verdeutlichung für "Du gehst mir extrem auf die Nerven".
unerreichbar
23.07.2010 13:10:48
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: bitte um übersetzung!
Vielen Dank.. echt lieb von dir :-)
Wünsch dir noch einen schönen Tag.
Glg
dra_gan
23.07.2010 16:20:37
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: bitte um übersetzung!
bitte, gerne ;)
ebenfalls schönen tag,
lg
lisadior
25.07.2010 01:11:28
<b> bitte so schnell wie möglich übersetzen!! </b>
Hey mein Engel :) wie ist es in bosnien? ich muss dir soviel erzählen wenn du wieder da bist! ich vermisse dich so sehr :( sonnenbank ohne dich ist total langweilig ;D du machst in bosnien bestimmt die ganzen jungs verrückt nach dir ;) meld dich bei mir schatz :-* und bestell deiner familie schöne grüße von mir :) ganz viele küsse an dich!
Danke im Vorraus:)!
dra_gan
25.07.2010 10:54:28
➤
Re: <b> bitte so schnell wie möglich übersetzen!! </b>
ich nehme mal an mann an frau?
Hej andjele moj :) kako je u Bosni? Imam toliko da ti ispričam kad se vratiš. Mnogo mi nedostaješ! Solarijum je jako dosadan bez tebe ;D U bosni djecki verovatno lude za tobom ;) javi mi se srce moje :-* i pozdravi porodicu! puno puno poljupca za tebe !
Bitte, gerne ;)
lisadior
26.07.2010 18:00:03
dra_gan danke:)
sollte an meine beste freundin sein! :-*
dra_gan
27.07.2010 16:42:01
➤
Re: dra_gan danke:)
ah ok, dannn passts eh auch ;)
tehdeviant
27.07.2010 17:10:05
Übersetzung Bosnisch - Deutsch
Hall Leute,
es wäre toll wenn mir jemand diesen Satz hier übersetzen könnte !
dobro dobro samo ti tako nastavi,vidjecemo mi ko ce pobjediti
dankeschön schon mal im voraus !
p.s.
hat es irgendwas mit "wiedersehen" zu tun ?
kočka
27.07.2010 18:34:17
➤
ob das nun aufmunternd oder drohend gemeint ist ist ohne Kontext ein
Gut, gut, mach du nur so weiter, WIR werden (ja) sehen wer gewinnt (wer gewinnen wird)
PS. nein
tehdeviant
28.07.2010 01:10:34
➤➤
Re: ob das nun aufmunternd oder drohend gemeint ist ist ohne Kontext ein
tja..denn kontext weiß ich leider auch nicht =(
aber ich danke für die übersetzung !
:)