Wörterbuch
▲
investigare
monumentum gloriae
Fora
▼
quid novi?
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
investigare
.. Index
monumentum gloriae
Verben
Adjektive
Fora
quid novi?
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch germanum Event {n}, den Event {m}
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Lateinisch
▲
▼
Kategorie
Typ
Wehe
den
Besiegten!
vae victis: I. Wehe dem Besiegten / nach dem angeblichen Ausspruchs des Gallierkönigs Brennus nach seinem Sieg über die Römer 387 v. Chr.; einem unterlegenen geht es schlecht;
Vae
victis!
Redewendung
den
Trojanern
befehlen
Troianos
iubere
den
Himmel
tragend
caelifer
den
Durst
löschen
sitim
explere
aus
den
Büchern
exlibris
den
Freunden
helfen
amicos
adiuvare
den
Wagen
lenken
aurigo
den
Beweis
führen
argumentator
den
Mut
verlieren
animo
deficere
den
Durst
stillen
sitim
levare
den
Treueid
leisten
sacramentum
facere
den
Treueid
leisten
sacramentum
dicere
Nutze
den
Tag!
Carpe
diem!
den
Hunger
stillen
famem
depellere
Der
Tag
lehrt
den
Tag.
Dies
diem
docet.
zu
den
Göttern
beten
deos
precari
den
Mut
sinken
lassen
animum
demittere,
demitto,
demisi,
demissum
Übung
macht
den
Meister.
Exercitatio
artem
parat.
(den
Termin)
versäumen
übertragen
versäumen
versäumte
(hat) versäumt
deserere: I. im Stich lassen, aufgeben, verlassen II. vernachlässigen, aufgeben, versäumen {übertragen} III. {Militär} desertieren (die Legion / das Heer verlassen): flüchten, fahnenflüchtig werden, zur Gegenseite überlaufen;
(diem)
deserere
deserere
deserebat
deseruit
Verb
den
Sommer
irgendwo
zubringen
aestivo
du
habest
den
Körper!
Habeas Corpus! Anfgangsworte des mittelalterlichen Haftbefehl[e]s
Habeas
Corpus!
angenommen,
gesetzt
den
Fall
posito
posito {Partizip Perfekt Passiv}
Adjektiv
den
Mutigen
hilft
das
Glück
fortes
fortuna
adjuvat
Redewendung
Im
Zweifel
für
den
Angeklagten.
In
dubio
pro
reo.
sich
an
den
Freundschaftsbund
halten
amicitiam
sequi
gegen
den
Willen
des
Konsuls
consule
invito
Steter
Tropfen
höhlt
den
Stein.
Gutta
cavat
lapidem.
mir
kommt
in
den
Sinn
mihi
in
mentem
venit
vorziehen,
an
den
Tag
legen
praeferre,
praefero,
praetuli,
praelatum
den
Löwe
nach
der
Klaue
(malen)
in der Bedeutung: aus einem Teil oder einem Glied auf die ganze Gestalt oder auf das Ganze schließen
ex
ungue
leonem
Redewendung
Den
Unbesiegten
die
Besiegten,
die
wieder
siegen
werden.
Invictis
victi
victuri.
Du
hast
den
Nagel
auf
den
Kopf
getroffen.
Acu
tetigisti.
An
der
Klaue
erkennt
man
den
Löwen.
Ex
ungue
leonem.
Caesar
starb
durch
den
Stich
des
Brutus.
Caesar
ictu
Bruti
mortem
obiit.
Markus
geht
mit
Luzius
in
den
Hof.
Marcus
cum
Lucio
in
aulam
it.
Es
gibt
ein
Maß
in
den
Dingen.
Est
modus
in
rebus.
In
der
Not
erkennst
du
den
wahren
Freund.
Amicus
certus
in
re
incerta
cernitur.
Die
Griechen
waren
in
den
Wissenschaften
sehr
gebildet.
Graeci
doctissimi
litteris
erant.
mit
den
nötigsten
Änderungen
/
mit
den
nötigsten
Abänderungen
mutatis mutandis: I. mutatis mutandis / mit den nötigsten Änderungen / mit den nötigsten Abänderungen, Abkürzung m.m.
mutatis
mutandis
Nicht
den
Tod
fürchten
wir,
sondern
die
Vorstellung
des
Todes.
Non
mortem
timemus,
sed
cogitationem
mortis.
Dekl.
Event
als
auch
n
neutrum
-s
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Event {n} , der Event {m}
die
Events
Genitiv
des
Events {n}, des Events {m}
der
Events
Dativ
dem
Event {n}, dem Event {m}
den
Events
Akkusativ
das
Event {n}, den Event {m}
die
Events
eventum: I. Ereignis {n}, Ausgang {m}, Ergebnis {n}, Event(um) {n}
Dekl.
eventum
eventa
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
eventum, eventom
eventa
Genitiv
eventi
eventorum, eventum
Dativ
evento
eventis
Akkusativ
eventum
eventa
Vokativ
eventum
eventa
Ablativ (lat.)
evento
eventis
Substantiv
Zu
siegen
verstehst
du,
Hannibal,
den
Sieg
zu
nutzen,
verstehst
du
nicht.
Vincere
scis,
Hannibal,
victoria
uti
nescis.
zwischen
den
Bechern
inter pocula: I. {Redewendung, veraltet} inter pocula, zwischen den Bechern, beim Wein, beim Trinken
inter
pocula
Redewendung
Der
Gallische
Krieg
(Eigentlich:
"Vom
Gallischen
Krieg"
oder
"Über
den
Gallischen
Krieg")
De
bello
Gallico
Es
gibt
wohl
keinen
Streit,
den
nicht
eine
Frau
begonnen
hätte.
Nulla
fere
causa
est,
in
qua
non
femina
litem
moverit
Wir
haben
einen
Papst,
der
sich
den
Namen
Benedikt
XVI.
zugelegt
hat.
Habemus
papam
qui
sibi
imposuit
nomen
Benedictus
XVI.
an
den
griechischen
Kalenden
/
Calenden
bezahlend
ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.}
ad
calendas
graecas
Adverb
für
den
eigenen
Gebrauch
(Hinweis auf ärztlichen Rezepten, die für den ausstellenden Arzt selbst bestimmt sind; Abkürzung: ad us.prop
ad
usum
proprium
Redewendung
durch
den
Mund
per os: I. {Medizin}, {allg.} per os / durch den Mund (medizinische Anweisung für die Form der Einnahme von Medikamenten);
per
os
mediz
Medizin
,
allg
allgemein
Adjektiv
bearbeiten
bearbeitete
(hat) bearbeitet
adaptere: I. anpassen, bearbeiten, herrichten, (ver)ändern II. {Fachsprache} adaptieren für anpassen III. bearbeiten, z. B. einen Roman für den Film adaptieren IV. {österr.} eine Wohnung, ein Haus für einen bestimmten Zweck herrichten;
adaptere
adaptabat
adaptavit
Verb
adaptieren
österr.
österreichisch
,
Fachsprache
,
allg.
adaptieren
adaptierte
(hat) adaptiert
adaptere: I. anpassen, bearbeiten, herrichten, (ver)ändern II. {Fachsprache} adaptieren für anpassen III. bearbeiten, z.B. einen Roman für den Film adaptieren IV. {österr.} eine Wohnung, ein Haus für einen bestimmten Zweck herrichten;
adaptere
adaptabat
adaptavit
österr.
österreichisch
Verb
(ver)ändern
(ver)änderte
(hat) (ver)ändert
adaptere: I. anpassen, bearbeiten, herrichten, (ver)ändern II. {Fachsprache} adaptieren für anpassen III. bearbeiten, z. B. einen Roman für den Film adaptieren IV. {österr.} eine Wohnung, ein Haus für einen bestimmten Zweck herrichten;
adaptere
adaptabat
adaptavit
Verb
konfinieren
konfinierte
(hat) konfiniert
confindere: I. spalten, (zer)teilen, einteilen, konfinieren für a) in bestimmte Bezirke einteilen, b) den Aufenthalt einer Person durch gerichtliche Anordnung auf einen bestimmten Ort beschränken;
confindere
confindebat
confindit
Verb
Ich
rede
so
mit
dir,
damit
es
nicht
den
Anschein
hat,
ich
würde
durch
Hass
motiviert,
wie
ich
sollte,
sondern
durch
Mitleid,
das
du
aber
überhaupt
nicht
verdienst.
Sic
enim
iam
tecum
loquar,
non
ut
odio
permotus
esse
videar,
quo
debeo,
sed
ut
misericordia,
quae
tibi
nulla
debetur.
anpassen
passte an
(hat) angepasst
adaptere: I. anpassen, bearbeiten, herrichten, (ver)ändern II. {Fachsprache} adaptieren für anpassen III. bearbeiten, z.B. einen Roman für den Film adaptieren IV. {österr.} eine Wohnung, ein Haus für einen bestimmten Zweck herrichten;
adaptere
adaptabat
adaptavit
Verb
zu
den
Wangen
/
Backen
gehörend
genuinus {Adj.}: I. natürlich, angeboren, genuin; II. naturgemäß, rein, echt, pur, unverfälscht, genuin; III. zu den Wangen / Backen gehörend; vor zusammengesetzten Substantiven: Backen-... ; Wangen-...; IV. {Medizin}, {Psychologie}: genuin für angeboren, erblich V. genuinus {als Nomen {m}} {poetisch}: Backenzahn [dentes]
genuinus
Adjektiv
ausgehen
irreg.
intransitiv
ausgehen
ging aus
(ist) ausgegangen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
ausrücken
rückte aus
(ist) ausgerückt
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
Konjugieren
ausziehen
irreg.
ausziehen
zog aus
(ist) ausgezogen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.12.2025 10:55:55
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
Häufigkeit
3
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X