/
bitte ganz was kurzes:-)
Hallo, bräuchte nur ganz was kurzes! rinde min im Zusammenhang mit - i love you so much "rinde min".. heißt das "meine Schöne". SIPAS Schneckerl
re: bitte ganz was kurzes:-)
rinde min heisst glaube ich meine schöne
➤➤
Re: re: bitte ganz was kurzes:-)
Super DANKE da hat ich ja doch recht :-)
➤➤➤
Re: Re: re: bitte ganz was kurzes:-)
Silav û hirmet, bi xêr hatî, hevala Keça Zaza û zor sipas jibona arîkarîya te. Silavên dilovanî Hejaro
➤➤➤➤
Re: Re: Re: re: bitte ganz was kurzes:-)
und was heißt das jetzt auf deutsch? :-))
hilfe=====
hi kann mir bitte jemand den text auf sorani übersetzten.danke!!! guten tag süsser,wie gehts dir?ich hoffe es geht dir gut schatz..jetzt fragst du dich bestimmt woher ich deine sprache kann ne?? vom internet habe ich ne hilfe bekommen,,
Re: hilfe=====
Ich grüße Dich, liebe Sara, ich zögere und denke immer, es wird doch ein Kurde oder eine Kurdin geben, die Sorani besser schreiben kann als ich, aber vielleicht gibt es die noch nicht. Dein Übersetzungswunsch: Roj bash, gyan, to choni? Min hewîdarem, to bashbet, gyanakem. Niga perseyarekeit, min chon soranî dezanem? La Interneta min emma girtinewe... Em kate û hemu katekan bash Supas Slaw LG Hejaro
ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
Ich schreibe grad nen Brief und würde gerne folgende Sätze mit einbringen...kann die mir jemand auf kurdisch (kurmanci) übersetzen?? Wäre echt total lieb :) 1. Du bist mein liebster Gedanke. 2. Du bist mein Leben. 3. Du bist der Mann meiner Träume. 4. Ich bin verrückt nach dir. 5. Du bist alles für mich. 6. Ich brauche dich. 7. Ich denke Tag und Nacht nur an dich. 8. Mein Herz schlägt nur für dich. 9. Du bist alles, was ich will. 10. Du bist die Liebe meines Lebens.
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
1. Tu xoshterin hezra mini. 2. Tu jiana mini. 3. Tu mere merada mini. 4. Ez ya din bui bu te. 5. Tu hemu tshte mini. 6. Min tu lazemi. 7. Ez shev u ruj hezra te dikim. 8. Dile min her bu te le det. 9. Tu hemu teshte mini, ew ez dxazm. 10. Tu evina jiana mini.
➤➤
Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
Bira hayva silav û gelekî sipas, ich will nur nochmal mit kurdischen Buchstaben schreiben. Wenn du schreibst unten sind kurdische Buchstaben, die Du einsetzen kannst. Sipas Birayê delal;) Tu xoşterin hezra min î. Tu jiyana min î. Tu mêrê merada min î. Ez ya dîn bûyî, bêyî te. Tu hemû tiştê min î. Tu ji min re lazim î. Ez şev û roj hezra te dikim. Dilê min her bû te lê dide. Tu hemû tiştê min î, ewa ez dixwaz im. Tu evîna jiyana min î.
➤➤➤
re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
danke euch beiden :D dann kann ich den brief ja jetzt zu ende schreiben .... noch kurz: was heißt denn "ich vermisse dich"? vielen dank noch mal :)
➤➤➤➤
Re: re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
Ez bêrîya te dikim... LG Hejaro
➤➤➤
re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
aber manche sätze sind bei euch verschieden, was is denn dann nun richtig??
➤➤➤➤
Re: re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurmanci
Liebe Beccy, grüß Dich, Bruder Hayva hat richtig übersetzt, es ist auch richtig so, nur ein Satz habe ich anders geschrieben und habe die kurdischen Buchstaben eingesetzt, aber er hatte es nicht getan, weil er es nicht wusste, dass unten, wenn man schreibt auch kurdische Buchstaben geben würden. Alle andere Buchstaben stimmen über ein, nur außer diese hier Çç Êê Îî Ûû Şş... LG Hejaro
➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurma
ach so .... ok danke schön :)
➤➤➤➤➤
Re: Re: re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - kurma
Hejaroooooooo bera ich bin ein mädcheeeeeeeeeeen kein junge:-((((((((( also wenn dann bitte schwester hayfa:-) okay???
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: re: Re: Re: ich hoffe mir kann jemand helfen - k
Ohhhh, Neinnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn.... Tu qusîra min hezar carî efu bikî, Xwihêêêêêêê. Ez nizan im ez niha çi bêj im!!!! Min bawer dikir, te navê xwe berê bi hayva dinivîsand, anjî min şaş dinivîsand! Wey, ez hezar carî sipasî te û arîkarîya te dikim.... Ez gelekî keyfxweş û dilxweş im, bi agahîyên Te. Min hê mesaja te ne xwendîye. Bes ezê niha bixwîn im.:) Sipas û silavên dilovanî
bitte kann mir das jemand übersetzen... es geht um den tod meines ehemannes
Silav û hirmet, liebe Bahar, ich mache gerade jetzt deine Übersetzung. Ich bin auch traurig darüber, dass es so gekommen ist. Her serkeftin, silav û hirmet Hejaro
übersetzung
hallo, kann mir jemand die folgenden seiten übersetzen. wäre echt nett. "ez mala ciraname`dame ti$ nakim basim sipas. danke im vorraus!
Re: übersetzung
" bin bei nachbarn´mache nichts mir gehts gut danke. lg
übersetzung
sorry meinte lediglich die eine zeile!
ez tera pir sipassdikim eji hinki kurmanci disani ama zum übersetzen leider nicht genug.mein mann ist 29 jahre alt gewesen wir waren 10 jahre verheiratet und haben zwei kinder dilbirin und zilan.er hat mir die kurdische kultur gelernt und die kurdische sprache beigebracht.eji hina kurdim welate kurdistan piir hezdikim.dilamin ji ludere....havin em ji terin gund seri ciya.......... hejaro sipassssssssss
Berêz Bahar, mirovên li zimanê xwe xweyî derkeve, çavên min in û tu jî her liser ser û çavên min î. Ez jibona mirina malxuyê te gelekî xemgîn im û navên zarokên te û navên wan Dilbirîn û Zîlan gelekî hêjayîne û liser xêrê be û Xwidê wan ji te re hezar salî bike. Bi rastî welatê me pir xweş e, lê em çi bikin, mala neyrên me xira bibe, ew gelekin û em Kurd nezan in. Ev li kuderê ye, mal û gundê hewe? Ez bi wan gotinên te û her jina Kurd û hevalbendên em ve her serfiraz im. Haş xwe, Dilbirîn û Zîlan hebe û ji pir hêjayî ne. Sipas, her serkeftin û serfirazî û silavên dilovanî Hejaro