neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Kann mir jemand das auf kurdisch übersetzen
ceyda
Weis du ich liebe dich soo du bist einfach die beste und ich kann dir alles erzählen und du mir . Das du in ahmed verliebt bist ist so süß du tuhst mir aber so leid weil er dich nicht liebt insallah wird er dich irgendwann lieben weist du noch wie du ihn angekuckt hast als du mir das erzählt. Hast das war so süß achh askim insallah kommt ihr zusammen allah sieht wie du leidest. Trau dich mit ihm.kontakt aufzubauen und am lezten tag bevor du in die türkei für immer fliegst werde ich dich begleiten und ich werder ahmed sagen das du ihn liebst wie du es wolltest
İCH LİEBE DİCH
21811414
Falls es nicht zu spät seien sollte, übersetze ich dir noch den Text.

LG Hejaro
21814743
 
Re: liebe
Ich dich auch
21811310
 
Könnte mir jemand das auf Deutsch übersetzen ? Vielleicht auch zwei drei Leute damit ich mir sicher sein kann was es heißt. Ich bin nämlich in einem anderen Forum ganz böse verarscht worden. Da wurde mir etwas übersetzt und als ich es meinen Mann auf sein Briefchen geschrieben habe was er immer mit nimmt zur Arbeit, war er stinksauer auf mich, weil es eine Beleidigung war und nicht das was ich ihm eigentlich sagen wollte...
Deshalb hoffe ich hier mal an der richtigen Stelle zu sein...

jîyana min jiber te ye, tu rihê min î

Und könnt ihr mir sagen wie es da mit der Groß und Klein Schreibung aussieht ? Das wäre super nett. Danke euch schon mal.
21810913
Hallo, Kadirs Mama,
es heißt:
Mein Leben ist für dich, du bist meine Seele
(ji ber heißt eigentlich wegen, aber "mein Leben ist wegen dir" klingt nicht gut

Groß- und Kleinschreibung gibt es im Kurdischen nicht. Nur die Satzanfänge und Namen werden groß geschrieben.

LG
Berfin
21811104
Mein Leben ist für dich, du bist meine Seele.

So ist die Übersetzung, wie auch hevala Berfîn schon übersetzt hatte.

LG Hejaro
21814742
 
aslo wenn ich jetzt richtig liege müsste der satz "ohne dich fehlt mir was" auf kurmandschi so heißen
beyî te nehati min çi, korrigiert mich bitte falls es falsch ist.
danke im voraus für euer bemühen
21810501
Bêyî te tiştek ji min kême.

LG Hejaro
21814741
 
Liebe Familie und Freunde vielen Dank für die lieben Glückwünsche. Bitte das in kurdisch übersetzen. Danke
21810401
 
Liebe Familie und Freunde vielen Dank für die lieben Glückwünsche. Bitte das in kurdisch übersetzen. Danke
21810400
Malbat û hevalên delal gelekî sipas jibona pîrozbahîyên we yên delal.

LG Hejaro
21814740
 
Hilfe !!!
Hallo, könnte mir vielleicht jemand sagen was " Lass mich in Ruhe " auf Kurdisch heißt aber bitte nicht vergessen versucht es ins Kurmancî Danke im vorraus.
21808679
Re: Hilfe !!!
Silav, her bijî Hakkarî!

Lass mich in Ruhe.
= Ji min bigere.
= Bela xwe ji min veke.
= Min rihet bihêle.

Diese Möglichkeiten gibt es. Der dritte Satz "rihet" könnte aus dem arabischen stammen. Sonst werden alle diese drei Beispiele benutzt!

Silav û hirmet
Hejaro
21809053
 
Seite:  262     260