das wußte ich nicht. tut mir leid. besteht die möglichkeit, daß mir das jemand als private nachricht übersetzt? ansonsten schon mal danke. immerhin weiß ich schonmal, daß es sich um ein liedtext handelt.
Dass diejenigen, die hier einen Text einstellen, oft nicht wissen, dass es sich um urheberrechtgeschützte Texte handelt, liegt in der Natur der Sache, aber nachdem nun der Originaltext gelöscht ist, kann ich dir eine freie Inhaltsangabe(!) anbieten.
- Sie trägt stolz ihren Mädchennamen (gemeint ist hier der Nachname = ledig) und sie wird entweder den Richtigen finden oder eben alleine bleiben, dieses Versprechen gibt sie. Sie lässt nichts auf sich kommen und wird ihre Freiheit nicht dem männlichen Geschlecht opfern, denn sie ist kein Spielzeug für Phantasien. -
Und das nächste Mal hältst auch du dich bitte an die Spielregeln, die du - vermutlich ungelesen - akzeptiert hast. Diese besagen, dass man sich - so gut man es eben kann - an die jeweilige Rechtschreibung hält und dazu zählen im Deutschen die Groß- und Kleinschreibung.
"pauker" ist ein Sprachlernforum und die "Übersetzungshilfsdienste" :-) finden in diesem Rahmen und unter o.g. Bedingungen statt - jedenfalls ist es so gedacht.
Ein guter Bekannter hat ein Foto von mir auf fb mit folgenden Text kommentiert und dann wieder gelöscht. Das hat mich jetzt neugierig gemacht. Kann mir das jemand übersetzen?
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Vorführung, Darbietung" übersetzen. Ach und die Mirabelle, hat die auch einen besonderen Namen im Kroatischen?
Danke im Voraus.
Also einfach nur: kurzer Schwanz? Da finde ich Stummelschwanz viel schöner.
Habe jetzt das Wort"kus" dafür gelesen. Kann das sein?
wo treffen wir uns : gdje su srecemo
wir treffen uns: mi susrecemo. Ist das korrekt?
Radujem se da se osjecas dobro pa te razumijem da nisi raspolozen ici u bolnicu na kontrolu.Stara poslovica glasi-Bolje sprijeciti nego ljeciti! Kad se osjecamo dobro onda mislimo da je sve u redu.ti trebas redovno na kontrolu i to nitko nemoze obaviti za tebe, nego samo ti. tvoj izbor.
Es freut mich, dass du dich gut fühlst (ili: dass es dir gut geht) und ich verstehe, dass du keine Lust hast ins Krankenhaus zur Kontrolle zu gehen. Es gibt ein altes Sprichwort "Vorbeugen ist besser als Heilen!" Wenn man sich gut fühlt, dann denkt man, dass alles in Ordnung ist. Du musst regelmäßig zur Kontrolle gehen - es kann dir niemand abnehmen, das musst du schon selbst tun. Es ist deine Entscheidung.
nadam se da si dobro, ne pises mi nista, a znas da brinem kako je tvoje zdravlje, da li si bio na kontroli i kakvi su tvoji nalazi.Ja sam dobro, plivam svaki dan .Mnogo je vruce i dogadaju se pozari duz jadrana.U Istri su vec redukcije vode.Kod nas nema jos tih problema.Nina ce u septenbru doci u svoj zavicaj, zove me da ih posjetim ali neznam dali bih ti dosao , mozda negdje blizu ako ne zelis tamo kod nje.Reci mi da znam.Ima jedna ljepa vjest koju zelim podjeliti sa tobom. Postat cu prabaka, moj unuk ce postati tata jako mlad.Rano je ali bogu hvala neka su samo zdravi.Od moje rodakinje sine je ovih dana u d. umro od predoziranja droge, to je bilo strasan pogreb i pola grada je bilo na zalovanju.Imao je zenu i malo djete.Zivot je okrutan ponekad jako, i zato moramo zahvaliti bogu za svaki dan sto nam ga daje.cuvaj se i pisi mi .
Ich hoffe, es geht dir gut! Du schreibst mir gar nicht, obwohl du weißt, dass ich mir Sorgen wegen deiner Gesundheit mache, darüber, ob du zur Kontrolle warst und wie die Befunde waren. Mir geht es gut, ich schwimme jeden Tag. Es ist sehr heiß und entlang der Adria gibt es immer wieder Brände. In Istrien wird das Wasser bereits rationalisiert. Bei uns gibt es in dieser Hinsicht noch keine Probleme. Nina wird im September in ihren Heimatort kommen, sie lädt mich ein, sie zu besuchen, aber ich weiß nicht, ob ich bis zu dir kommen würde, vielleicht irgendwo in der Nähe, falls du nicht zu ihr willst. Gib mir Bescheid! Es gibt eine schöne Nachricht, die ich gern mit dir teilen möchte: Ich werde Urgroßmutter, mein Enkel wird sehr jung Vater. Es ist zwar früh, doch gebe Gott, dass sie vor allem gesund sind. Der Sohn meiner Cousine ist dieser Tage an einer Überdosis (Drogen) in D. gestorben, es war ein schreckliches Begräbnis und die halbe Stadt war in Trauer. Er hinterlässt eine Frau und ein kleines Kind. Das Leben ist manchmal sehr grausam und darum müssen wir Gott für jeden Tag danken, den er uns schenkt. Pass auf dich auf und schreib mir.
Nadam se da si se sretno i zdravo vratio sa odmora.Sta da ti se javljam na mail kad neznam da li si stigao.Sigurno ti je bilo ljepo sto me veseli ali bilo bih jos ljepse da je bila stobom pahuljica, vjerujem da bih bilo nezaboravno.bez obzira sto su nasi susreti bili kao vrijeme , ponekad kisno ponekad suncano, i vjetrovito ostace nam u srcima uvjek suncano.Nadam se da ce nas sunce obet obasjati.zelim ti sve lijepo a najvise da te zdravlje prati, ma gdje god isao.
"bio bih" ali "bilo bi" (bez h) - "opet" umjesto "obet" - "s tobom" (odvojeno)
Ich hoffe, dass du gesund und munter aus dem Urlaub zurück bist. Wieso soll ich dir eine E-Mail schreiben, wenn ich nicht weiß, ob du angekommen bist. Es hat dir sicher gefallen und das freut mich, aber es wäre noch schöner gewesen, wenn Schneeflocke/Flocke mit dir gewesen wäre - ich glaube, es wäre unvergesslich gewesen. Ungeachtet dessen, dass unsere Treffen (ili: Begegnungen) genauso waren wie das Wetter - mal regnerisch, mal sonnig und auch windig - in unseren Herzen wird es immer sonnig (ili: heiter) bleiben. Ich hoffe, dass uns die Sonne wieder scheinen wird. Ich wünsche dir alles Gute und vor allem, dass dir die Gesundheit erhalten bleibt - wo immer du auch bist.