/
Test
أينَ كُنتَ؟ ajna kunta? Wo wart ihr? Jetzt wird die rechts links Schreibweise beibehalten. Leider können die Wörter nicht mehr verlinkt werden.
Hallo ihr Lieben
ich bin ganz neu hier und weiß deswegen nicht genau, ob meine Frage hier vielleicht unerwünscht ist, konnte aber in den Forenregeln nichts entsprechendes finden. Und zwar habe ich, als Geschenk für meinen Freund, der jetzt aus einem Auslandssemester wiederkommt, eine Uhr selber gebaut und möchte sie gravieren lassen. Sowohl in Hebräisch als auch Arabisch. Der kurze Satz den ich nun gerne im Arabischen auf der Uhr hätte lautet: Für immer beginnt jetzt Kann mir da vielleicht jemand helfen? :) Liebe Grüße, Antoonya
Re: Hallo ihr Lieben
إلى الأبد يبدأ الآن Der Satz klingt aber ein bisschen komisch, wie der deutsche Satz, aber vielleicht willst du das eh. Falls du dich für "Die Ewigkeit beginnt jetzt" umentscheidest, hier ist die Übersetzung dafür: الأبدية تبدأ الآن
➤➤
Danke: Re: Hallo ihr Lieben
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Hallo kann mir bitte jemand das aus dem tunesischen übersetzen
rabi kalihelik we tawel fi a3mourhi
was bedeuten dies arabische Wörter
Masa nour kidayr bikhir wach mhtafal bi sana Ijadida
Re: was bedeuten dies arabische Wörter
Schönen Abend! wie geht dir? geht es dir gut? feierst du für neues Jahr?
HILFE kann jemand mir folgendes übersetzen - bitte!
bas bardo wati, we meah 7a cuddle (cuddle evtl. das englische Wort zu Kuscheln) ma3ak tani. und: Teb2a 3adi 3ala, we matet2akharooah wäre toll, wenn Ihr mir helfen könnten. vielen vielen vielen Dank vorab!!!
suche ein Programm um diese Buchstaben zu übersetzen
Masa nour kidayr bikhir wach mhtafal bi sana Ijadida
Guten Abend
Ich habe eine große Bitte an euch, denn verstehe diesen Text nicht. Wer kann ihn mir übersetzen? "Yah tujay samaj main aat ahy Muzaffar" Vielen Dank !
Re: Guten Abend
Ich versteh kein einziges Wort und nehme daher an, dass es kein Arabisch ist. Google sagt das sei Hindi.
Re: Guten Abend
Hallo! Ethesok, bzw. Google Translator haben recht - es ist in der Tat Hindi. z.B. samaj समाज = Gesellschaft / main मैं = ich Den Satz konnte ich noch nicht völlig enträtseln, kommt aber wohl noch. Wo hast du den Satz eigentlich her? Ciao, Tamy. Nachtrag: Es war mit samaj doch nicht samaj समाज = Gesellschaft gemeint, sondern समझ - samajha = Verstehen, Begreifen (s. meine zweite Antwort).
Re: ...
Inzwischen weiß ich mehr dank Rahul ... Er als Maharati- bzw. Hindisprechender meint, dass es sich wohl eher um pakistanisches Urdu handelt (welches ziemlich verwandt mit Hindi ist, aber in arabischer Schrift geschrieben wird). Der Satz ist wohl nicht ganz vollständig, der Sinn entspricht: "Du verstehst das (schon), Muzaffar." yah = Dies / tujay = zu dir / samaj = Verständnis, Wissen / main = in (Anm.: in Hindi = mem, während dort 'main' = 'ich' bedeutet) / aata = kommt / hay = ist. Ciao, Tamy.