/
danke, aber ist das nicht eher neutral? ich mein so richtig mit viel liebe...
"Ich ha di gärn" sagt man sich bei uns mehr so unter guten Freunden (so wie "Ich hab dich lieb" halt). Aber wenn man jemanden liebt (im sinn von verliebt sein), dann sagen wir auch "Ich liebä dich." ist dir aber natürlich selber überlassen, was du sagst
nein, das ist schon die ursprüngliche berndeutsche übersetzung. klingt auf deutsch natürlich ziemlich unverbindlich. "i liebe di" wäre aber eher eine übersetzung ins berndeutsche vom deutschen. wenn du's besonders innig möchtest, kannst du natürlich alle möglichen umschreibungen verwenden, wie "du bedütisch mer aues" oder poetische wendungen. "i ha di gärn" lässt sich durch di zugabe von "hennä" oder "huerä" (i ha di hennä gärn" steigern. (achtung: huerä eher vulgär)
➤➤
nach meiner meinung: huerä = dirne, prostituirti. . . ein zürcher. . ..
wie klingen denn liebeserklärungen auf berndeutsch? danke..
I HA DI GÄRN
Übersetzung Berndeutsch
Hi, da ich in einem Schweizerforum aktiv mitschreiben möchte, wäre ich für Übersetzungen dankbar. Also meine erste Frage, was heißt das ,,ja aber si wär jo met mir dert gsi, de hett si scho öppis dervo gha" ? Liebe Grüße, Karin
re: Übersetzung Berndeutsch
Meine Version: Ja, aber sie wäre ja mit mir dort gewesen, da hätte sie schon etwas davon gehabt.
re: Übersetzung Berndeutsch
Danke! ;-) Bin ja gerade erts angefangen in dem Forum, hoffe ich darf Deine / Eure Hilfe noch etwas öfter in Anspruch nehmen? Wäre es möglich mir folgenden Satz ins Berndeutsch zu übersetzen? ,,Wieso, was hättest Du mir denn dann geboten" ?
➤➤
re: re: Übersetzung Berndeutsch
wiso, was hätsch du mir de denne boddä? lg
re: Übersetzung Berndeutsch
Ja aber sie wäre ja mit mir dort gewesen, dort hat sie schon etwas davon gehabt. Ob "de" mit "dort" übersetzt wird, bin ich mir nicht ganz sicher.
➤➤
re: re: Übersetzung Berndeutsch
"de" ist zwingend mit "dann" zu übersetzen (in diesem kontext!)
berndeutsch
wer kann mir helfen und diesen text ins berndeutsche übersetzen? wenn du das jetzt lesen kannst, hast du einen spiegel gefunden ;-) das ist ein wenig musik für verregnete abende- um in der wanne zu liegen- die kopfhörer auf den ohren, die augen geschlossen und nur hörend- nichts anderes fühlend - sich dem hinzugeben, was die musik in dir auslöst oder erweckt lachen weinen sehnsucht einsamkeit-die welt umarmen und auch nur ein wassertropfen würde dich stören sieh mit deinem inneren auge und laß es schweifen- wohin auch immer- an den grund des meeres oder hinauf zum himmel
re: berndeutsch
we du das iz chasch läse, hesch e spiegu gfunge ;-) das isch echli musik für verrägneti öbä- um i de wannä z`ligge- d`chopfhörer uf de n`ohre, d`ouge gschlossä und nume losend- nüt angers füehlend - sich däm hi z`gäh, was d`musik i dir uslöst oder erweckt lache gränne sehnsucht einsamkeit-d`wäut umarme und ou nume e wassertropfe wür di störe gseh mit dim innere oug und los lah schweife- wohi ou immer - a grund vom meer oder ufe zum himmu. lg jessy
Hallo, kann mir jemand sagen, was Hallo!, Tschüss! und Tag! auf schweizerisch heißt
hoi un tschau
Meine Version Hallo! = sali oder hoi Tschuess! = en schönä, mä xet sich Tag= kän *rsch seit das i dä schwiiz:-)
Hallo, ich habe gesehen, dass dir viele gesagt haben grüezi für hallo. Aber so als Typ: brauche Grüezi NIE in der Region Bern. Grüezi ist Ostschweizerisch und in der Westschweiz wirst du dann als Zürcher abgestempelt. (Zürich und die Westschweiz haben sich nicht wirkliche gerne!!!!). Ich würde für Hallo eher Hallo (wenn du du sagen darfst oder dir jemand sehr vertraut ist auch in der Sie-Form) oder Grüessech (in der Sie-Form). Hoi wird bei uns "nur" in schriftlicher Form gebraucht. Bye Tamara aus Bern
Sali Anke. Ich hätte noch eine, zwei weitere Variationen: Hallo: Sali, Tschau, Hoi (Alles Du-form) und auch bloss Hallo Tschüss: Tschau (oft auch doppelt: Tschautschau), Tschesee (alles Du-form), Adieu/ Aadie (Sie) Tag: nicht sehr üblich, meist sagt man Grüezi/ Grüessi
Bitte
Hallo kann mir wer sagen was chevaux puis quelques vers und maintenant auf deutsch heiss?
➤➤
re: Bitte
cheveux = Haare chevaux = Pferde oder Pferdestärken
➤➤
re: Bitte
chevaux = Pferde puis = dann quelques = einige vers = in Richtung maintenant = jetzt (kleiner Tipp: wenn dus in franz. Forum posten würdeste, ginge es wohl etwas schneller, aber ist schon okay)
Peace
Es heisst Hallo! Tschüss! Und man sagt Dag! Bye Laura aus der Shweiz ! :-)
Hallo= Hoi (wenn du jemandem du sagen kannst) oder Grüezi (wenn du Sie sagen musst) Tschüss= Tschüss Tag= Guete Tag
Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
hallo alle zusammen. bin da auf der suche nach einem buch, was halt wie ein Übersetzungsbuch geschrieben ist, für deutsch - Schweizerisch, Schweizerisch -Deutsch. gibt´s sowas überhaupt? und wenn ja, Wo??? besten dank, McStrob
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Ich weiss nur das es ein Wörterbuch Schweizerdeutsch-Deutsch gibt! Ich habe eines es hat gute übersetzungen, mit verschiedenen Beispielen. Das Wörterbuch ist allerdings nur vom Berndeutschen (Dialekt von der Region Bern). Es heisst "Bärndütsches Wörterbuech" und man kann es in unserer Region in jedem Bücherladen bestellen. Aber ich kann dir sonst nachschauen bei welchem Verlag es erschienen ist und ob du es in Deutschland z.B. per Internet bestellen kannst! Lg Tamara
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Hallo Es gibt sie. Eines ist von Urs Dörig und heisst 'Die 1000 wichtigsten Wörter, plus Redensarten - Kommentare - Witze. Die ISBN ist : 3-9520370-0-1. Es hat vor ca. 2 Jahren noch ein kleines in Form eines Schweizer Passes gegeben. Das hatte ich hier in Zürich in einer Buchhandlung gekauft. Wo es sonst noch zu kriegen ist, weiss ich leider nicht. Hope it helps Gruss yvonne
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
wie solls den ein wörterbuch geben, wenn es in dieser sprache kein richtig -oder falsch gibt? ;) soweit ich weiss, gibt es das nicht wirklich.. evt. kann man sicherlich bücher finden, wo man z.B typische schweizerische wörter oder sätze findet, aber hmm.. ist schwierig! den schweizerisch kann man sehr verschieden schreiben und darum wird es auch schwierig sein da was zu finden.. stell dir vor es würde in deutschland nur kölsch, bayrisch, sechsisch etc. geben! =) lg jessy
➤➤
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Für die 22 Dialekte gibt es Wörterbücher. Die Verfasser wählten dafür eine Orthographie, welche das leichte alphabetische Auffinden erlaubt. Ich verwende beim Singen alter Mundartlieder zahlreiche Mundarten nebeneinander. Um deren Aussprache genau zu unterscheiden, tippe ich sie möglichst phonetisch.
Hallo, kann mir jemand sagen, ob "ich bällelte mit einem Kind" ein schweizerischer Ausdruck für "mit dem Ball spielen" ist?? Ich habe den Satz bei Walser gefunden und bräuchte die genaue Bedeutung für eine Übersetzung. Merci vielmals, Silvia
@Silvia
ja, eigentlich müsste man es zwar so schreiben "ich han mit emene Chind bällelet" das würde heisst "ich spielte mit einem Kind Ball." aber bällele/bäuele (vergangenheitsform bällelet/bäuelet) ist ein typischer schweizer begriff. ich hoffe ich konnte dir helfen. lg jessy