/
30.11.2004 20:49:02
danke, aber ist das nicht eher neutral?
ich mein so richtig mit viel liebe...
30.11.2004 20:59:46
➤
"Ich ha di gärn" sagt man sich bei uns mehr so unter guten Freunden (so wie "Ich hab dich lieb" halt). Aber wenn man jemanden liebt (im sinn von verliebt sein), dann sagen wir auch "Ich liebä dich."
ist dir aber natürlich selber überlassen, was du sagst
30.11.2004 20:54:08
➤
nein, das ist schon die ursprüngliche berndeutsche übersetzung. klingt auf deutsch natürlich ziemlich unverbindlich. "i liebe di" wäre aber eher eine übersetzung ins berndeutsche vom deutschen. wenn du's besonders innig möchtest, kannst du natürlich alle möglichen umschreibungen verwenden, wie "du bedütisch mer aues" oder poetische wendungen. "i ha di gärn" lässt sich durch di zugabe von "hennä" oder "huerä" (i ha di hennä gärn" steigern. (achtung: huerä eher vulgär)
12.12.2004 23:17:32
➤➤
nach meiner meinung: huerä = dirne, prostituirti. . .
ein zürcher. . ..
30.11.2004 20:31:10
wie klingen denn liebeserklärungen auf berndeutsch?
danke..
30.11.2004 20:47:00
➤
I HA DI GÄRN
30.11.2004 10:27:43
Übersetzung Berndeutsch
Hi, da ich in einem Schweizerforum aktiv mitschreiben möchte, wäre ich für Übersetzungen dankbar. Also meine erste Frage, was heißt das ,,ja aber si wär jo met mir dert gsi, de hett si scho öppis dervo gha" ?
Liebe Grüße, Karin
user_23068
30.11.2004 12:22:15
➤
re: Übersetzung Berndeutsch
Meine Version:
Ja, aber sie wäre ja mit mir dort gewesen, da hätte sie schon etwas davon gehabt.
30.11.2004 10:44:19
➤
re: Übersetzung Berndeutsch
Danke! ;-)
Bin ja gerade erts angefangen in dem Forum, hoffe ich darf Deine / Eure Hilfe noch etwas öfter in Anspruch nehmen?
Wäre es möglich mir folgenden Satz ins Berndeutsch zu übersetzen?
,,Wieso, was hättest Du mir denn dann geboten" ?
user_24828
30.11.2004 15:40:37
➤➤
re: re: Übersetzung Berndeutsch
wiso, was hätsch du mir de denne boddä?
lg
Stefan
30.11.2004 10:37:15
➤
re: Übersetzung Berndeutsch
Ja aber sie wäre ja mit mir dort gewesen, dort hat sie schon etwas davon gehabt.
Ob "de" mit "dort" übersetzt wird, bin ich mir nicht ganz sicher.
30.11.2004 20:50:13
➤➤
re: re: Übersetzung Berndeutsch
"de" ist zwingend mit "dann" zu übersetzen (in diesem kontext!)
user_24976
26.11.2004 15:39:45
berndeutsch
wer kann mir helfen und diesen text ins berndeutsche übersetzen?
wenn du das jetzt lesen kannst, hast du einen spiegel gefunden ;-)
das ist ein wenig musik für verregnete abende-
um in der wanne zu liegen-
die kopfhörer auf den ohren,
die augen geschlossen und nur hörend-
nichts anderes fühlend -
sich dem hinzugeben, was die musik in dir auslöst oder erweckt
lachen
weinen
sehnsucht
einsamkeit-die welt umarmen
und auch nur ein wassertropfen würde dich stören
sieh mit deinem inneren auge und laß es schweifen- wohin auch immer-
an den grund des meeres oder hinauf zum himmel
user_24828
26.11.2004 15:53:29
➤
re: berndeutsch
we du das iz chasch läse, hesch e spiegu gfunge ;-)
das isch echli musik für verrägneti öbä-
um i de wannä z`ligge-
d`chopfhörer uf de n`ohre,
d`ouge gschlossä und nume losend-
nüt angers füehlend -
sich däm hi z`gäh, was d`musik i dir uslöst oder erweckt
lache
gränne
sehnsucht
einsamkeit-d`wäut umarme
und ou nume e wassertropfe wür di störe
gseh mit dim innere oug und los lah schweife- wohi ou immer - a grund vom meer oder ufe zum himmu.
lg jessy
24.11.2004 17:02:43
Hallo,
kann mir jemand sagen, was Hallo!, Tschüss! und Tag! auf schweizerisch heißt
20.01.2005 16:39:06
➤
hoi un tschau
Meine Version
Hallo! = sali oder hoi
Tschuess! = en schönä, mä xet sich
Tag= kän *rsch seit das i dä schwiiz:-)
26.11.2004 13:56:08
➤
Hallo,
ich habe gesehen, dass dir viele gesagt haben grüezi für hallo. Aber so als Typ: brauche Grüezi NIE in der Region Bern. Grüezi ist Ostschweizerisch und in der Westschweiz wirst du dann als Zürcher abgestempelt. (Zürich und die Westschweiz haben sich nicht wirkliche gerne!!!!). Ich würde für Hallo eher Hallo (wenn du du sagen darfst oder dir jemand sehr vertraut ist auch in der Sie-Form) oder Grüessech (in der Sie-Form). Hoi wird bei uns "nur" in schriftlicher Form gebraucht.
Bye Tamara aus Bern
25.11.2004 01:04:59
➤
Sali Anke. Ich hätte noch eine, zwei weitere Variationen:
Hallo: Sali, Tschau, Hoi (Alles Du-form) und auch bloss Hallo
Tschüss: Tschau (oft auch doppelt: Tschautschau), Tschesee (alles Du-form), Adieu/ Aadie (Sie)
Tag: nicht sehr üblich, meist sagt man Grüezi/ Grüessi
24.11.2004 19:13:26
➤
Bitte
Hallo kann mir wer sagen was chevaux puis quelques vers und maintenant auf deutsch heiss?
user_23068
25.11.2004 12:50:24
➤➤
re: Bitte
cheveux = Haare
chevaux = Pferde oder Pferdestärken
user_23828
26.11.2004 22:51:18
➤➤
re: Bitte
chevaux = Pferde
puis = dann
quelques = einige
vers = in Richtung
maintenant = jetzt
(kleiner Tipp: wenn dus in franz. Forum posten würdeste, ginge es wohl etwas schneller, aber ist schon okay)
24.11.2004 19:08:57
➤
Peace
Es heisst Hallo! Tschüss! Und man sagt Dag!
Bye Laura aus der Shweiz ! :-)
user_23828
24.11.2004 17:42:53
➤
Hallo= Hoi (wenn du jemandem du sagen kannst) oder Grüezi (wenn du Sie sagen musst)
Tschüss= Tschüss
Tag= Guete Tag
25.11.2004 00:00:12
Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
hallo alle zusammen.
bin da auf der suche nach einem buch, was halt wie ein Übersetzungsbuch geschrieben ist, für deutsch - Schweizerisch, Schweizerisch -Deutsch.
gibt´s sowas überhaupt? und wenn ja, Wo???
besten dank,
McStrob
26.11.2004 13:47:57
➤
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Ich weiss nur das es ein Wörterbuch Schweizerdeutsch-Deutsch gibt! Ich habe eines es hat gute übersetzungen, mit verschiedenen Beispielen. Das Wörterbuch ist allerdings nur vom Berndeutschen (Dialekt von der Region Bern). Es heisst "Bärndütsches Wörterbuech" und man kann es in unserer Region in jedem Bücherladen bestellen. Aber ich kann dir sonst nachschauen bei welchem Verlag es erschienen ist und ob du es in Deutschland z.B. per Internet bestellen kannst!
Lg Tamara
26.11.2004 01:56:15
➤
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Hallo
Es gibt sie. Eines ist von Urs Dörig und heisst 'Die 1000 wichtigsten Wörter, plus Redensarten - Kommentare - Witze. Die ISBN ist : 3-9520370-0-1. Es hat vor ca. 2 Jahren noch ein kleines in Form eines Schweizer Passes gegeben. Das hatte ich hier in Zürich in einer Buchhandlung gekauft. Wo es sonst noch zu kriegen ist, weiss ich leider nicht.
Hope it helps
Gruss
yvonne
user_24828
25.11.2004 22:43:21
➤
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
wie solls den ein wörterbuch geben, wenn es in dieser sprache kein richtig -oder falsch gibt? ;)
soweit ich weiss, gibt es das nicht wirklich..
evt. kann man sicherlich bücher finden, wo man z.B typische schweizerische wörter oder sätze findet, aber hmm.. ist schwierig! den schweizerisch kann man sehr verschieden schreiben und darum wird es auch schwierig sein da was zu finden..
stell dir vor es würde in deutschland nur kölsch, bayrisch, sechsisch etc. geben! =)
lg jessy
Standarddeutsch
04.09.2023 09:24:41
➤➤
re: Übersetzungsbuch Deutsch - Schweizerisch
Für die 22 Dialekte gibt es Wörterbücher. Die Verfasser wählten dafür eine Orthographie, welche das leichte alphabetische Auffinden erlaubt. Ich verwende beim Singen alter Mundartlieder zahlreiche Mundarten nebeneinander. Um deren Aussprache genau zu unterscheiden, tippe ich sie möglichst phonetisch.
23.11.2004 12:51:10
Hallo,
kann mir jemand sagen, ob "ich bällelte mit einem Kind" ein schweizerischer Ausdruck für "mit dem Ball spielen" ist?? Ich habe den Satz bei Walser gefunden und bräuchte die genaue Bedeutung für eine Übersetzung.
Merci vielmals,
Silvia
user_24828
23.11.2004 13:26:29
➤
@Silvia
ja, eigentlich müsste man es zwar so schreiben "ich han mit emene Chind bällelet" das würde heisst "ich spielte mit einem Kind Ball."
aber bällele/bäuele (vergangenheitsform bällelet/bäuelet) ist ein typischer schweizer begriff.
ich hoffe ich konnte dir helfen.
lg jessy