Hallo ihr! Ich hab ein großes Problem ich sitz jetzt schon ne halbe Ewigkeit daran und hab schon versucht mit einer aus meiner Klasse das Übungsstück zu übersetzen und wir haben es nicht geschafft. Kann mir bitte jemand helfen?
Ich komm überhaupt nicht weiter.
Aduescenti querenti, quod a multis perturbaretur, "Desine", inquit Diogenes, "pertubationis indica prae te ferre!"- significans nulla re melius improbitatem laedentium finiri, quam si , qui laeditur, dolorem dissimulet. Etenim quiob id laedunt hominem , ut illum vexent, desinent, si viderint illum nihil commoveri.
Puhh des is es . Den ersten Satz haben wir so halbwegs, abba das wars dann auch schon, sogar unser Latein genie blickt nicht durch *verzweifelt bin*
Nur zu Info, ich bin in der 10 Klasse
Wäre echt super lieb, wenn mir jemand helfen könnte, wenigsten wie ich die anderen Sätze angehen könnte.
ich bin mir nicht sicher, ob meine Übersetzung des folgenden Satzes korrekt ist.
Er stammt aus " Cursus Brevis - Lek. 13 - Z. 10 -12"
Original:
10 Nec ideo Rhenum insedimus,
11 ut Italiam defenderemus,
12 sed ne Germani Galliam invaderent iterum et longe lateque vastarent.
Meine Übersetzung:
Wir setzten uns nicht am Rhein fest, um Italien zu verteidigen, sondern damit die Germanen Gallien nicht nochmals erobern und weit und breit verwüsten.