vortaro
▼
Suchen
glorulejo
forumoj
▲
novaĵoj
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
vortaro
Suchen
glorulejo
Verben
Adjektive
forumoj
novaĵoj
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch babilejo
nuligproponoj
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Pinacolada
17.07.2008 14:58:44
Hallo :) ich bin s wieder ...
Im GR Schrift wie immer, bitte :) Mir gefällt so deine Stimme. Ich liebe es einfach dich singen zu hören. Liebe Grüsse TXS :) Pina
Antworten
Georg2
17.07.2008 19:24:23
➤
Re: Hallo :) ich bin s wieder ...
"Μου αρέσει τόσο η φωνή σου. Το βρίσκω απλώς υπέροχο να σε ακούω να τραγουδάς.* Πολλούς χαιρετισμούς.**" ________ *) Der zweite griechische Satz heißt wörtlich: "Ich finde es einfach großartig (toll, ...), dich singen zu hören." ("Ich liebe es ..." könnte man im Griechischen nur so ähnlich ausdrücken wie "es gefällt mir". Das steht aber schon im ersten Satz.) **) "Liebe Grüße": übersetzt als "Viele Grüße"
Antworten
Pinacolada
17.07.2008 23:44:36
➤➤
Re: Hallo :) ich bin s wieder ...
Danke Georg :) LG
Antworten
user_59992
17.07.2008 13:52:34
Benötige Hilfe!
Giasou! Könnte mir bitte jemand sagen, was das auf deutsch heißt? :o) Dankeschön! ti eiladi thelis tora na sou euxo kai ego mi kali nixta kai ta leipa kai ta leipa plaka mou kanis oti theilis esy tha geinei den nomoizo na pas kala ala afo so simeni toso pola sou euxomai kai ego mi kali nixt filia pola kai onoira glyka
Antworten
marliessa
17.07.2008 14:44:06
➤
Re:Estefanita
Was also möchtest du, das auch ich dir wünsche, ein "Gute Nacht" und so weiter und so weiter. Machst du Spaß mit mir? Was du möchtest, wird passieren. Ich glaube nicht, dass es dir gut tut.(?) Aber, da es dir so viel bedeutet, wünsche auch ich dir eine gute Nacht. Viele Küsse und süße Träume.
Antworten
dimitriosm
17.07.2008 14:20:39
➤
@Estefanita
. Frage: hat das ein Grieche geschrieben ?? Mir scheint nicht !!!!!!!!! ein Versuch richtig auf GR zu wiedergeben... Τί Ελλαδα θέλεις τώρα ?? Να σου ευχηθώ και εγώ μια καλή νύχτα και τα λοιπά και τα λοιπά. Πλάκα μου κάνεις ??? Ότι θέλεις εσύ θα γίνει. Δεν νομίζω να πας καλά. Αλλά αφού σου σημαίνει τόσο πολλά σου εύχομαι και εγώ μια καλή νύχτα. Πολλά φιλιά και όνειρα γλυκά. dimitriosm .
Antworten
user_59992
17.07.2008 16:06:38
➤➤
Re: @Estefanita
Ja das hat ein Grieche geschrieben... Mhm also das was du da geschrieben hast kann ich wiederum leider nicht lesen ;o) Also nur um das richtig zu verstehen... Hast du jetzt das was ich übersetzt haben wollte, richtig auf griechisch geschrieben? Liebe Grüße!
Antworten
dimitriosm
18.07.2008 01:23:19
➤➤➤
@Estefanita
. Wenn das ein Grieche geschrieben hat, (was ich sehr bezweifle) hat er keine Schule besucht!!! aber egal... SMS WAS FUER EIN GRIECHENLAND WILLST DU ?? ICH WUENSCHE DIR AUCH EINE GUTE NACHT KTL KTL MACHST DU SPASS MIT MIR ?? ES WIRD GESCHEHEN DAS WAS DU WILLST. ICH GLAUBE DU BIST NICHT AUF DEM RICHTIGEN WEG. ABER, DA ES DIR SOWIEL BEDEUTET, WUENSCHE ICH DIR EINE GUTE NACHT. VIELE KUESSE UND SUESSE TRAEUME. (siehe auch bei Marlies) dimitriosm .
Antworten
user_85863
17.07.2008 11:01:06
hallo,bitte um übersetzung;;;
oxi den exo..:) oxi den milame, teleftea fora milisame sta genethlia m...:) kalitera etsi.. xthes gennise i josie to xristinaki..
Antworten
marliessa
17.07.2008 14:38:53
➤
Re: hallo,bitte um übersetzung;;;/ mix.monica
nein, habe ich nicht.. nein wir sprechen nicht, das letzte Mal sprachen wir bei (?) meinem Geburtstag.Besser so. Gestern hat Josie die kleine Christina geboren.
Antworten
O Ελληνας
17.07.2008 10:47:29
Ein wenig Urlaub!!
Για και χαρά σε όλους!!! Επιτέλους έφτασε και για μένα η ώρα και η στιγμη των διακοπών. Για μερικές εβδομάδες θα έχετε εκ μέρους μου ησυχία. Ορισμένοι θα πούν "δόξα το Θεό", ορισμένοι ισως να πούν "κρίμα" !! Ετσι είναι η ζωή! Τα ξαναλέμε αργότερα ελπίζοντας οτι όλοι σας θα είστε καλά και θα περάσετε ευχάριστες διακοπές. εις στο επανιδείν λοιπόν !!! μφχ Μάκης
Antworten
marliessa
17.07.2008 14:36:35
➤
Re: Ein wenig Urlaub!!/ Makis
Καλό ταξίδι φίλε μου και μη ξεχνάς να πείς χαιρετίσματα στούς φίλους μου. Φιλάκια Marlies
Antworten
nidi
17.07.2008 14:29:32
➤
Re: Ein wenig Urlaub!!
Viel Spass Maki! Melde dich mal falls es eine Möglichkeit gibt.. Machs hübsch!
Antworten
Rennkeks
17.07.2008 10:40:08
Unterschied
Ein fröhliches Hallo mal in die Runde werfe, Ich bin neu hier und Anfänger was die griechische Sprache angeht. Vielleicht kann mir bitte jemand erklären was der Unterschied ist zwischen thískolos und warís - schwer Wann verwende ich welches Wort? Für Eure Mühe Vielen Dank! Ich hoffe ich hab mich richtig ausgedrückt. lg Tanja
Antworten
marliessa
17.07.2008 11:44:31
➤
Re: Unterschied/ Tanja
thiskolos δύσκολος schwierig, schwer waris βαρύς schwer (Gewicht), tief ( Schlaf), stark (Geruch), streng (Winter)
Antworten
Rennkeks
17.07.2008 12:16:51
➤➤
Re: Unterschied/ Tanja
Vielen Dank Marliessa
Antworten
user_80395
16.07.2008 17:27:00
auf gr. für sms
Wohnst du noch - oder lebst du schon? THX
Antworten
Georg2
17.07.2008 03:24:48
➤
Re: auf gr. für sms
Vorbemerkung: "Wohnen" wird im Griechischen meistens nur durch das Wort "μένω (menw)" ausgedrückt. Das hat die Grundbedeutung "bleiben". Aus dem Zusammenhang ist dann meistens klar, ob "bleiben" oder "wohnen" gemeint ist. Bei dem etwas eigenwilligen Satz von "neau-tar", könnte für den/die Empfänger(in) der Nachricht möglicherweise unklar bleiben, welche der beiden Bedeutungen nun mit "μένω" gemeint ist. ;-) Wenn es daher diesbezüglich Zweifel geben könnte, empfehle ich die Übersetzung von "wohnen" mit dem förmlicheren und eindeutigen "κατοικώ (katoikw)". Also: "Katoikeis* akoma - i hdh zeis?" = "Κατοικείς* ακόμα - ή ήδη ζεις;" _______ *) Die weniger klare Alternative wäre: "Meneis / Μένεις"
Antworten
Roana
17.07.2008 07:55:22
➤➤
Re: auf gr. für sms
Ich kenne den Spruch aus der Werbung eines großen schwedischen Möbelhauses. Gemeint ist hier die Qualität von wohnen, in dem Sinne: Wohnst du nur? (Oder bist du so toll eingerichtet, dass du indeinen vier Wänden richtigklasse lebet.) Wie man das allerdings in Griechische übersetzen kann weiß ich nicht. :-)
Antworten
Georg2
17.07.2008 16:28:37
➤➤➤
Re: auf gr. für sms
Ach so, danke für die Information, Roana. Jetzt verstehe ich, was gemeint ist. :-) Dann könnte man es vielleicht ungefähr so formulieren: "Aplws katoikeis - i kiolas zeis?" = "Απλώς κατοικείς - ή κιόλας ζεις;"* = "Wohnst du nur (Wohnst du einfach) - oder lebst du schon (lebst du auch noch dazu / lebst du sogar)*?" *) Das Wort "kiolas" bietet sich hier an, weil es sowohl "schon" heißen kann, als auch "überdies, noch dazu, sogar" usw. _______________ PS: Zufall: Mit der oben gewählten Wortstellung reimt sich das im Griechischen sogar: "Aplós katikjís - i kjólas sís?" ---> Der Spruch klingt damit im Griechischen sogar besser als im Deutschen. ;-) Vielleicht sollte ich Werbetexter in Griechenland werden. :-))
Antworten
Roana
17.07.2008 19:53:27
➤➤➤➤
@Georg
..klasse! Wenn ich in Griechenland was verkaufen wollte, ich würde dich umgehend als Texter einstellen! :-)
Antworten
user_63334
16.07.2008 13:51:57
ich bitte um Hilfe.....
bitte in lat. Buchstaben folgende Sätze ins griechische 1) Es ist immer wieder schön von dir zu lesen. 2) Ich freue mich mehr von dir zu lesen. 3) Ich kann nicht telefonieren. 3) aufwiedersehen bis bald. 4) Ich wünsche dir einen wunderschönen Tag vielen Dank Ihr Lieben für die Mühe
Antworten
O Ελληνας
16.07.2008 16:06:45
➤
Re: ich bitte um Hilfe.....
Für SMS: 1). eínai káthe forá ypéroxa na diabázw néa sou 2).xaíromai ótan éxw na diabásw arketá néa sou 3). den mporw na (se) párw thléfwno 4).sto epanidein (agáph) mou 5), sou éfxomai mia panémorfh hméra Makis
Antworten
user_63334
16.07.2008 17:40:45
➤➤
Re: ich bitte um Hilfe.....
Danke Makis Du bist ein Schatz... schönen Urlaub
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X