Hallo !
Also . eine Freundin von mir, die mir SEHR am Herzen liegt ist Chinesin und ich wollte sie überraschen.
Also sie kann nur den Dialekt hakka.
Könntet ihr mir folgenden Text übersetzen, aber nicht in Zeichen sondern in Text, da sie nicht die Zeichen lesen kann. Danke schon mal!
Text:
Ich bin froh, dass ich dir begegnet bin und will dich nie mehr verlieren.
Danke für alles! Ich bin immer für dich da.
Du bist die Frau, nach der ich mich so sehr gesehnt habe.
Hallo ihr lieben. Ich fliege bald nach China und kann nicht ein einziges Wort Chinesisch. Vielleicht könntet ihr mir helfen und ein paar Floskeln übersetzen, die man im Urlaub so gebrauchen kann. Z. B. Wie teuer ist das? Wie komme ich zu...? Danke. Bitte. Hallo. Tschüß etc. Am besten wäre es, wenn auch gleich die Aussprache daneben stehen würde. Schon mal vielen Dank im Voraus.
Vielleicht solltest du dir für 7,90 € den Kauderwelschband "Chinesisch Wort-für-Wort" aus dem Reise-Know-How-Verlag kaufen. Gibt's in jeder Buchhandlung zu kaufen bzw. zu bestellen.
Dort findest du eine kleine Kurzgrammatik, Hinweise zur Aussprache und vieles, was sehr hilfreich sein könnte im Urlaub. Auf jeden Fall steht's in Aussprache mit dort, ob's in Zeichen dazusteht, weiß ich grad nicht.
Hoffentlich ist's noch nicht zu spät. Bitte ignorier askderdis Antwort — das Bild ist völlig falsch und ist nicht der Name, den du suchst (es ist noch nicht einmal der Name, der druntersteht).
Was ist das denn für ein Quatsch? Da steht nicht im geringsten "Beki"...
Ich sehe da ein "Bei", ein "Er" und ein "Jin"...
Bitte überprüfe vorher, ob's stimmt, wenn du einen Namen findest. Es wurde nach "Beki" gefragt, nicht nach einer falschen Variante von "Bekim". Nicht dass sich das noch wer tätowieren lässt...
ich suche im Rahmen meiner Magisterarbeit über Geschmacksadjektive die Übersetzungen von Geschmacksadjektiven.
Ich habe in einem Wörterbuch diese Übersetzungen gefunden:
tián - süß
suān - sauer
xián - salzig
allerdings fehlt mir noch die Übersetzung für "bitter"....wenn mir die bitte jemand notieren könnte...wenn euch ansonsten noch andere Übersetzungen einfallen bzw Korrekturen von meinen oben genannten oder sonstige Besonderheiten, die sich auch das Thema Geschmack beziehen, dann nur her damit.
Die anderen sind alle okay. Irgendwie fällt mir auf Deutsch nichts anderes mehr ein. Falls du mehr brauchst, kannst du es hier auf Deutsch schreiben und ich übersetze es.
Viele Grüße aus Taiwan, Dennis
http://fan1yi4.wordpress.com