new entry unanswered +/-current page
ben evlen miyorum sana şaka yapım ben hep seni düşünü yorum sana gönderdigim resim leri aldınmı bakalım bir tanem ben yine tekrarlı yorum ben evlen mi yorum her şeyin üzerine yemin ederim busene senle ben doruklara ulaşacagız bunu unutma ben seni doruk lara cıkaracagım sende beni doruklara cıkar olurmu bir tanem seni seviyorum unutma olurmu senbenini sevi yormusun beni doruklara cıkaracakmısın bana lüt fen cevap yaz
20831843
ich bin nicht verheiratet, ich habe Spass gemacht, ich denke immer an dich. Dass ich dir Fotos geschickt habe, hast du sie bekommen? Schauen wir mal meine Einzige, ich wiederhole wieder: ich bin nicht verheiratet.
xxxx
dieses Jahr mit dir wir werden Höhepunkte erreichen, vergiß dies nicht, xxxx
geht das? meine Einzige, vergiß nicht, ich liebe dich, geht das? liebst du mich? xxxx
bitte antworte mir.

o.G.
20831860
Danke Mama.
20831872
 
Ich habe das alles in den Medien verfolgt und war deshalb in grosser Sorge.

LG
B.
20831351
Re: HILFE BITTE.....
ich würde es so schreiben:
bu her şeyler medya´da izledim ve bu yüzden büyük merak ettim.

o.G.
20831854
Re: HILFE BITTE.....
Guten Morgen mama......
......und vielen Dank für die hilfe.

LG
B.
20831881
 
umarım bir gün yapmış oldugun seçimlerden dolayı pişman olmazsın..turızm.. gerçekden güzel heyecanlı sankı butun sıcak kanlı insanlar bir araya toplanmış gibi..ama emin olki hepsi öyle değil..sen şimdi erkek arkadaşın hakkında ne düşünüyorsun bilmiyorum ama sadece aklında bulunması için şunları söylemek isterim..turızmde çalışan türk erkeklerını iki kez ölç tart ondan sonra onu düşünmeye başla..
şöyle birşey..hani derler ya gemiciysen her lımanda bir sevgilin vardır diye...işte turızmde öyle birşey tek fark gemiler sabit limanlar değişiyor..erkekler hep orada ama kızlar değişiyor ve emın ol hepsine aynı yalanları söyleyerek tavlıyorlar..ama şunuda unutmaki içlerinde iyileride var..umarım senın arkadaşında o iyilerden biridir..ve umarım bır ömür boyu onunla mutlu olursun..
rkek milleti bazen sıkıcı gelebilir.heleki türkler ve heleki bayan bir yabanmcıysa..ama egerki seni sevdiğine eminsen o erkek için herşeyi göze al.. bazen zor zamanlar yaşarsın belki ama sonunda mutlaka mutlu olursun...bunlar sana bir dost tavsıyeesi.. erkek arkadaşını kötülemek için değil sadece senin iyiliğin ve egerki mümkünse ikinizin iyiliği için ARKADAŞIM...
20830998
ich übersetze eigentlich nicht mehr so lange texte aber der ist lehrreich deswegen opfere ich mal meine zeit für das.
also Übersetzung:

ich hoffe, dass du nicht eines Tages bereust über deine Entscheidungen, denn du getroffen hast...Tourismus....ist wirklich sehr schön und aufregend, es ist so, ob so viele warmherzige Menschen sich irgendwo versammelt haben...aber sei dir sicher, es sind nicht alle so...ich weiß nicht was du momentan über deinen freund denkst, aber ich will dir dies sagen, dass du es im Hinterkopf behalten kannst...teste die Männer die im Tourismus arbeiten zweimal, und nachher denke an ihn.. es ist so wie...man sagt ja, wenn du Matrose/ Seemann bist dann hast du an jeder Hafen eine Freundin...eben Tourismus ist so was, nur die einzige unterschied ist es, die schiffe sind beständig und die Hafens wechseln... die Männer sind immer dort aber die Frauen wechseln sich und sei dir sicher, sie verwenden immer das gleiche lügen um sie zu kriegen.. aber vergiss dies auch nicht, dass darunter auch guten existieren...ich hoffe, dass dein freund einer der guten ist...und ich hoffe auch, dass du mit ihm, dein ganzes leben lang glücklich lebst....die Männer können manchmal langweilig werden...vor allem wenn er eine türke ist und noch vor allem wenn die Freundin eine Ausländerin ist... aber wenn du dir sicher bist, dass er dich liebt, dann machen für ihn alles, was in deiner macht liegt.. manchmal wirst du schwere Zeiten leben aber danach wirst du bestimmt glücklich sein.. das sind nur gute rat von einen guten freund.. es ist nicht, dass ich deinen freund nieder machen will, sondern das ist nur für dein bestens wenn es möglich ist für euren bestens mein/e freund/in.
20831251
danke :)
20831816
 
wer kann mir bitte mal was längeres über PN übersetzen????20830784
20830962
Re: wäre super lieb....
schick rüber
20830964
 
Übersetzen? :)
kalbimin prensesi
20830854
Re: Übersetzen? :)
Die Prinzessin meines Herzens
20830894
 
Hoffe das ich es so einigermaßen richtig geschrieben habe auf türkisch!!!

Ich weiß im Moment nicht, wie das heißt.

Adını şu anda bilmiyorum.

Grossen Dank für diese Korrektur :-)

Liebe Grüsse
Helena
20830796
Ich weiss gerade deinen Namen nicht- adini su anda bilmiyorum.

haa, du willst es so, oder?: ich weiss gerade nicht was/wie das heisst?

Bu ne demek diye su anda bilmiyorum./Su anda bu ne demek diye bilmiyorum.

ohne Gewähr
20830807
Erstmal vielen lieben Dank für Deine supi Hilfe :-)
Ich wollte gerne den oben genannten Satz, ins türkische übersetzt haben. Ich habe es ausprobiert, weiss aber nicht, ob es richitg ist auf türkisch.
Dieses ist der Satz:
Ich weiß im Moment nicht, wie das heißt.
und das ist mein Versuch:
Adını şu anda bilmiyorum.

Vielen lieben mega Dank :-)

Liebe Grüsse
Helena
20830817
bu ne demek şimdilik bilmiyorum.

o.G.
20830851
Ich bedanke mich herzlich liebe mama und auch bei Dir Maria :-)
Selamlar
Helena
20830884
 
Hallo Schwiegermutter!
Wie geht es dir? Uns geht es soweit gut, ausser das wir euch alle sehr vermissen! Freuen uns schon darauf euch in Ankara wiederzusehen!
Liebe Grüße und Küsse (Name), (Name) und (Name)
20830690
Re: wer ist so lieb....
Hallo, ohne Gewähr
Hallo Schwiegermutter = Merhaba kaynana
Wie geht es dir? - Nasilsin?
Uns geht es auch gut - bizler de iyiyiz
Liebe Grüße und Küsse - selamlar ve Öptüm

Den Rest kann ich leider nicht
LG Steffi
20830700
Re: wer ist so lieb....
Ich würde so schreiben, aber auch o.G.

Merhaba (benim) kaynanam,
Nasilsin? Sizi cok özlemekten baska, biz de iyiyiz.
Sizi tekrar Ankara´da görmemize cok seviniriz.
Selamlar ve Öpücükler /Öptüm.......

Wo sind denn die Muttersprachler und Könner???
    20830766
 
Seite:  12468     12466