| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
|
Arbeitslosengeld II n (BRD: im Anschluss an ALG I gezahltes Arbeitslosengeld) |
subsidio m de desempleo, nivel II (cuyo monto se basa en las necesidades del beneficiario) | Substantiv | |||
|
Sekundarstufe II f Schulwesen (11.-13. Schuljahr) |
nivel m II de educación secundaria (Sistema educativo de España) | Substantiv | |||
|
strahlungsarm nach MPR II 1987 wurde die MPR-I, eine Norm für strahlungsarme Bildschirme festgelegt, und 1990 kam dann die MPR-II. | de baja radiación según MPR II | ||||
|
Linie I hat Anschluss an Linie II (Verkehrsmittel) |
la línea I enlaza con la II (transporte) | ||||
|
aviat Einbau m eines Instrumentenlandesystems der Kategorie II (ILS Cat II = Abkürzung) | establecimiento m de un sistema de aterrizaje por instrumentos de categoría II | aviat | |||
|
chemi Kupfer(II)- (in Zusammensetzungen, z.B. Kupfer(II)-Oxid) | adj cúprico (-a) | chemi | Adjektiv | ||
| Zweites Vatikanisches Konzil | Concilio Vaticano II | ||||
|
chemi Kupfer(II)-Oxid n | óxido m cúprico | chemi | Substantiv | ||
|
Futur II, vollendete Zukunft f, futurum exactum Zeitstufe (Tempus) eines Verbs, die einen Vorgang beschreibt, der in der Zukunft abgeschlossen sein wird. |
antefuturo m Tiempo gramatical que describe una acción que se completará en el futuro. | Substantiv | |||
|
Aufschub -...schübe m dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; Vergrößerung {f}; |
dilación f | allg, Rechtsw. | Substantiv | ||
|
geolo Blei(II)-oxid n, Bleimonoxid n, Bleiglätte f, Lithargit m, Massicotit m Blei(II)-oxid ist ein roter Feststoff in tetragonaler Kristallstruktur und als Mineral unter dem Namen Lithargit bekannt. |
litarge m | geolo | Substantiv | ||
|
geolo Blei(II)-oxid n, Bleimonoxid n, Bleiglätte f, Lithargit m, Massicotit m Blei(II)-oxid ist ein roter Feststoff in tetragonaler Kristallstruktur und als Mineral unter dem Namen Lithargit bekannt. |
litargirio m | geolo | Substantiv | ||
|
gesch Trümmerfrauen f, pl | mujeres que limpiaron de escombros las ciudades alemanas después de la II Guerra Mundial | gesch | Substantiv | ||
|
sich blähen reflexiv dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern; | dilatarse | Verb | |||
|
Acclamation -en f aclamación, acclamatio {f} [lat.]: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} {Ausdruck des Missfallens} II. Acclamation {f}, Beifall {m}; Acclamation / Akklamation; |
aclamación f | Substantiv | |||
|
Zuruf Ausdruck des Missfallens -e m aclamación, acclamatio {f} [lat.]: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} {Ausdruck des Missfallens} II. Acclamation {f}, Beifall {m}; Acclamation / Akklamation; |
aclamación f | Substantiv | |||
|
ich/er/sie hätte die Prüfung bestanden, wenn ich/er/sie ein bisschen mehr gelernt hätte Konditional II | habría aprobado el examen si hubiera estudiado un poco más | ||||
|
du wärst ein exzellenter Anwalt geworden, wenn du dein Studium abgeschlossen hättest Konditional II | habrías sido un excelente abogado si hubieras terminado tus estudios | ||||
|
ihr hättet das Paket erhalten, wenn ihr zu Hause gewesen wärt Konditional II | habríais recibido el paquete si hubierais estado en casa | ||||
|
ich hätte dir die Wahrheit gesagt, wenn ich nicht Angst vor deiner Reaktion gehabt hätte Konditional II | te habría dicho la verdad si no hubiera tenido miedo de tu reacción | ||||
|
wir hätten vorher gebucht, wenn wir das Angebot gesehen hätten Konditional II | habríamos reservado antes si hubiéramos visto la oferta | ||||
|
es wäre besser gewesen Konditional II | habria sido mejor | ||||
|
Umgang -gänge m frecuentación {f}: I. Frequentation {f} / Häufung II. Frequentation {f} / häufiges / regelmäßiges Besuchen {n}; III. Frequentation {f} / Umgang {m}; |
frecuentación f | Substantiv | |||
|
Frequentation -en f frequentatio {f}: I. Frequentation {f} / Häufung II. Frequentation {f} / häufiges / regelmäßiges Besuchen {n}; III. Frequentation {f} / Umgang {m};
|
frecuentación -es f | Substantiv | |||
|
pigmentieren pigmentar {Verb} -ar Konj.: I. pigmentieren / körpereigenes Pigment bilden; II. pigmentieren / als körperfremdes Pigment sich einlagern und etwas einfärben; | pigmentar | Verb | |||
|
Aufschubfrist -en f dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; |
dilación -es f | Rechtsw. | Substantiv | ||
|
Ausdehnung -en f dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; |
dilación -es f | Substantiv | |||
|
Erweiterung -en f dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; |
dilación f | Substantiv | |||
|
Verzögerung -en f dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; Vergrößerung {f}; |
dilación f | Substantiv | |||
|
Dilation -en f dilación {f} {span.}, dilation {f} {franz.}, dilatio {f} {lat.}: I. {Rechtswort}, {allg.} Dilation {f} / Aufschub {m}, Aufschubfrist {f}; Verzögerung {f}; II. Erweiterung {f}, Ausdehnung {f}; Vergrößerung {f}; |
dilación f | allg, jur, Rechtsw. | Substantiv | ||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 12.12.2025 13:05:20 new entryEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit | |||||
Spanisch German *ií
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken