dictionary
▼
Search
Hall of Fame
Boards
▲
what is new
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Lessons
Boards
what is new
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lessons
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lessons
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
login
/
Register
Spanisch studying and translation board
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
Sonic
06.02.2018 21:57:45
Brauche mal wieder eine Übersetzung ...
... weil ich es immer noch nicht hinbekomme :-( Vor allem nicht mit der Vergangenheitsform. Ich bin aus meinem Urlaub zurück. Früher als geplant. Es war ein sehr schöner Urlaub (= È stato (oder stata?) una vacanza molto bellissimo.)--> was davon ist richtig?) Ich habe einen lange vermissten Freund wieder gefunden. Leider geht es ihm sehr schlecht, weshalb ich ständig darüber nachdenke wie ich ihm helfen könnte. Ich kann Dir darüber nichts erzählen, weil du es nicht verstehen würdest.
Antworten
wollemaus
07.02.2018 17:24:08
➤
Re: Brauche mal wieder eine Übersetzung ...
Sono tornata dalla mia vacanza. Prima del previsto. È stata una vacanza bellissimA (entweder “molto bella” oder “bellissima”…. sonst wäre es “doppelt gemoppelt”). Ho ritrovato un amico di cui per molto tempo avevo sentito la mancanza. Purtroppo sta molto male; sto sempre riflettendo su come aiutarlo. Però non posso parlartene, perché non capiresti.
Antworten
Sonic
10.02.2018 12:56:59
➤➤
Re: Brauche mal wieder eine Übersetzung ...
Erst mal ganz lieben Dank für die Hilfe und Übersetzung. Entweder oder ... Doppelt gemoppelt wäre mir jetzt so gar nicht aufgefallen. Wieder was dazu gelernt, auf was ich achten muss.
Antworten
Simo
08.02.2018 13:32:55
Weiß jemand....
Weiß zufällig jemand was das heissen kann. "Anna ditix" Ist aus einem Chatt, könnten somit auch doofe Abkürzungen sein. Vielleicht kennt das ja jemand! Danke vorab! Lg Simo
Antworten
dusha
08.02.2018 14:58:05
➤
Re: Weiß jemand....
Hallo Simo, kennst du die Redewendung "ipse dixit"? ich denke, da hat sich jemand vertippt! Anna dixit.
Antworten
Simo
08.02.2018 15:28:09
➤➤
Re: Weiß jemand....
Hallo, nein kenne ich nicht! Kannst du mir somit sagen was das dann bedeuten kann?
Antworten
dusha
08.02.2018 16:02:49
➤➤➤
Re: Weiß jemand....
Es gibt keine Zweifel, keinen Widerspruch, keine Diskussion über das was Anna gesagt hat. Man akzeptiert es alleine deshalb weil es Anna gesagt hat. Im positiven Sinn, weil man wertschätzt und respektiert und für richtig hällt was in diesem Fall Anna sagt oder meistens eher ironisch wenn man jemanden belächelt weil er so ein "Möchtegern" ist.
Antworten
Simo
08.02.2018 18:18:35
➤➤➤➤
Danke: Re: Weiß jemand....
Danke ! Das würde passen!
Antworten
Sonic
10.02.2018 13:15:11
Richtig oder falsch?
1.) Je mehr ich lerne, desto weniger verstehe/kapiere ich.= Più imparo, tanto meno capisco. 2.) Meine Katze ist intelligenter als ich. = Il mia gatta è più intelligente di me.
Antworten
wollemaus
10.02.2018 17:23:27
➤
Re: Richtig oder falsch?
In Satz 1 sollte das "tanto" weg. Ich würde eigentlich auch lieber sagen "Più studio, meno capisco.". Dies, weil "studiare" mehr die Tätigkeit des Lernens meint und "imparare" auch den Lernerfolg beinhaltet. Das ist so mein Gefühl, ich bin nicht sicher, ob es stimmt. Es kommt auch drauf an, was genau ausgesagt werden soll. [Aber inhaltlich finde ich diese Feststellung normal und überhaupt nicht besorgniserregend: Je mehr man sich mit einer neuen Sprache befasst, um so mehr grammatische und sonstige Probleme entdeckt man. Nach und nach löst man sie dann auch ;)) ] Zu Satz 2: Entweder "IL miO gattO" oder "LA miA gattA". Der Sammelbegriff ist aber "gatto". Die weibliche Form benutzt man nur, wenn es wichtig ist, dass es ein weibliches Tier ist - in etwa so, wie auf Deutsch "Hündin".
Antworten
Sonic
10.02.2018 23:23:12
➤➤
Re: Richtig oder falsch?
Danke dir. "IL" statt "La" war ein Versehen von mir. Sorry. Ich will damit tatsächlich speziell aussagen, dass es sich um ein weibliches Tier handelt. :-)) "tanto" weg lassen? ... grübel ... Es geht um je mehr ... desto .... Also: Je mehr ich lerne, desto weniger ... Laut meines Wörterbuches ist "tanto" oder qc" hier einzusetzen. An diesen beiden Sätzen habe ich eine halbe Stunde getüfltelt. Bin schon stolz darauf, dass es tatsächlich verständlich ist. :-)
Antworten
wollemaus
11.02.2018 16:33:33
➤➤➤
Re: Richtig oder falsch?
Dein Satz nur mit "tanto" schien mir nicht so schön (verständlich war er aber auf jeden Fall). Mit "tanto" finde ich es so besser: Quanto più studio, tanto meno capisco.
Antworten
Sonic
10.02.2018 23:57:44
Schon wieder ich mit einer Frage ;-)
Passt die Übersetzung so?: Als du in Deutschland warst. Hast du da genau das Gleiche/Selbe über mich gedacht? = Quando eri in Germania, hai pensato così bene di me?
Antworten
Tamy!
11.02.2018 09:24:02
➤
Re: Schon wieder ich mit einer Frage ;-)
Dein Satz würde übersetzt heißen: Als du in Deutschland warst, hast du da ebenso gut von mir gedacht? Vielleicht ist es ja das, was du sagen willst. Wenn es heißen sollte: 'Hast du da genau das Gleiche/Selbe über mich gedacht?' - wäre die Übersetzung: ... hai pensato lo stesso di me? Ciao, Tamy.
Antworten
Sonic
11.02.2018 14:21:52
➤➤
Re: Schon wieder ich mit einer Frage ;-)
Grübel, ... da muss ich jetzt mal überlegen wie er es besser verstehen würde. Im Prinzip sagt es ja beides das aus, was ich mitteilen will. In dem Fall geht um das Aussehen. Also wenn jemand total hin und weg ist vom Äußeren, und nicht von den Inneren Werten. Demnach wäre deine Übersetzung ja eigentlich die passendere.
Antworten
farfalla
11.02.2018 17:06:22
Bitte um Übersetzung ( Danke)
Hallo Maria, Ich bin in Schweden. Du fehlst mir sehr. Ich denk an dich. Viele liebe Grüße aus Stockholm. Arbeite nicht zuviel. Ich würde dich gerne nochmal wiedersehen. Bist du irgendwann nochmal in Köln?
Antworten
wollemaus
11.02.2018 17:28:11
➤
Re: Bitte um Übersetzung ( Danke)
Ciao Maria, sono in Svezia. Mi manchi tanto. Ti penso. Tanti cari saluti da Stoccolma. Non lavorare troppo. Mi piacerebbe tanto rivederti. Sarai di nuovo a Colonia qualche volta?
Antworten
farfalla
13.02.2018 10:29:25
bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Das Wetter ist leider nicht so gut. Wir haben trotzdem viel spaß, und es ist sehr schön hier.
Antworten
Tamy!
13.02.2018 12:18:39
➤
Re: bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Purtroppo il tempo non è così buono. Nonostante questo* ci stiamo divertendo ed è molto bello qui. Ciao, Tamy. *(Grazie, WM!)
Antworten
Tamy!
13.02.2018 18:17:19
➤
Re: bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Insider-Tipp: Wer sich für vorangehende Beiträge bedankt, hat größere Chancen auf weitere Übesetzungen.
Antworten
wollemaus
13.02.2018 18:21:50
➤➤
Re: bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Der Übersetzer freut sich nämlich, wenn er NACH der Übersetzung ein kurzes Dankeschön liest. Dann weiß er, dass die Übersetzung "abgeholt" wurde...
Antworten
farfalla
18.02.2018 09:57:09
➤➤➤
Re: bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Mi scusi! Vielen Dank an die Übersetzer!!!
Antworten
Tamy!
18.02.2018 22:42:09
➤➤➤➤
Re: @Farfalla
Danke, ich hab's gerade entdeckt! Ciao, Tamy.
Antworten
wollemaus
13.02.2018 18:18:57
➤
bitte nochmal um Übersetzung ( Danke)
Das Wetter ist leider nicht so gut. Wir haben trotzdem viel Spaß, und es ist sehr schön hier.
Antworten
farfalla
13.02.2018 18:00:45
kurze ergänzung
Viel spaß bei der arbeit
Antworten
wollemaus
13.02.2018 18:15:33
➤
Re: kurze ergänzung
Divertiti al lavoro! (Davon ausgehend, dass der Empfänger geduzt wird.) PS: farfalla, bitte achte hier im Forum auf Groß- und Kleinschreibung. Hier gucken vielleicht auch mal Italiener vorbei, die Deutsch lernen wollen.
Antworten
wollemaus
13.02.2018 18:16:03
➤
kurze Ergänzung
Viel Spaß bei der Arbeit
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X