/
übersetzung pls
Ja zostanem verny jemu, aj ked' je to môj koniec gibt dass sinn? im wörterbuch find ich nich mal die hälfte
Re: übersetzung pls
mein Versuch: Ich werde ihm treu bleiben, auch wenn das mein Ende ist.
➤➤
Danke: Re: übersetzung pls
ahh jo das gibt sinn ...zeile aus nem lied das wir beide kennen... thx!
➤➤➤
Re: Danke: Re: übersetzung pls
Zeile aus einem Lied? Wenn ja, dann muss gelöscht werden (Übersetzung hast ja schon bekommen, aber urheberrechtlich geschützte Texte dürfen weder gepostet noch übersetzt werden, demnächst bitte per Privat Nachricht)
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: übersetzung pls
naja genaugenommen is es im lied umgekehrt, ER singt: "ich bleib der dame treu, auch wenn sie mein ende is" aber wie gesagt, weiß es ja jetzt also mach ichs morgen raus
➤➤➤➤➤
um die Verwirrung noch etwas zu vergrößern
Die Übersetzung von hornofalcky ist richtig, nur bekommt man im Deutschen ein kleines, aber wichtiges Detail nicht mit: ER sagt: Ich bleibe ihm treu ...
kunstprojekt
hallo , könnte mir vielleicht jemand diesen satz übersetzen, bitte? wir dürfen niemals vergessen!
Re: kunstprojekt
Nesmieme nikdy zabudnúť.
Bitte Bitte auch wenns ziemlich viel ist DANKE
veľmi ti ďakujem za krásny list. Neverila by som , že sa Ti podarí napísať tak dobre v jazyku , ktorý je Ti tak vzdialený. Veľmi si ma potešila. Chápem Tvoje pocity. Vzťah na diaľku je vždycky ťažký. Nebude to pre vás jednoduché , riešiť svoje pracovné a rodinné problémy a spojiť ich so svojimi záujmami. Ale bude záležať iba na Vás , ako sa s tým popasujete. Píšeš , že nemáte veľké plány. S nimi je treba robiť aj rozhodnutia a tie sú často veľmi ťažké. Asi si musíte ujasniť čo chcete. Viem, obaja ste teraz v situácii , kedy beriete ohľady na rodinu. Ale musí prísť čas , kedy budete musieť začať myslieť na seba. Máte svoj život a ten uteká. Veľmi uteká. Verím , že sa Ti podarí nájsť ten kurz slovenčiny. Bolo by to úžasné. Tak rada by som si s Tebou „pokecala „ . Iba tak , my dve baby. Zo mňa už tu nemčinu nevyrazíš. Ja som na jazyky drevo. Ale pár slov nadrvím . SĽUBUJEM. Babička sa tu má so mnou , podľa jej vyjadrenia , ako v raji. Aj ja som spokojná. Tu v Trenčíne je to pre mňa jednoduchšie. Už sa bojím roboty v Hraniciach . Je tam toho na mňa moc a som tam opustená. Tak sa drž, pozdravuj maminku a prajem Vám veľa zdravia a pohody. Líbá ťa mamina
Vorausgesetzt, Igor1 hat dein Dankeschön bekommen.
Ich danke Dir sehr für den schönen Brief. Ich hätte nicht gedacht, dass es dir so gut in einer Sprache gelingt, die dir so fremd ist (hat ja wohl auch Igor1 übersetzt, wenn ich nicht irre). Du hast mir eine große Freude gemacht. Ich verstehe Deine Gefühle. Eine Fernbeziehung ist immer schwer. Es wird nicht einfach für euch (werden), eure beruflichen und familiären Probleme zu lösen und sie mit euren Interessen zu verbinden (= unter einen Hut zu bekommen). Aber es wird nur an euch liegen, wie ihr damit umgeht. Du schreibst, dass ihr keine großen Pläne habt. Mit diesen muss man auch Entscheidungen treffen und diese sind meist sehr schwer/nicht leicht. Ihr müsst euch wohl klarmachen, was ihr wollt. Ich weiß, dass ihr beide jetzt in der Situation seid, dass ihr Rücksicht auf die Familie nehmt. Doch es muss die Zeit kommen, in der ihr an euch selbst denkt. Ihr habt Zeit, in der ihr an euch selbst denken müsst. Ihr habt euer Leben und das verrinnt. Es verrinnt sehr schnell. Ich glaube (daran), dass es dir gelingen wird, den Slowakischkurs zu finden. Es wäre phantastisch. Ich würde so gern mit dir "quatschen" (quasseln, schwätzen, etc.). Nur so, wir zwei Weiber. Aus mir kriegst du kein Deutsch mehr heraus (=in mich kriegst du kein Deutsch mehr rein). Ich bin für Sprachen zu doof (sinngemäß). Aber ein paar Worte werde ich mir reinpauken. VERSPROCHEN. Die Oma fühlt sich hier mit/bei mir, nach ihren Worten, wie im Paradies. Und auch ich bin zufrieden. Hier in Trenčín ist es für mich einfacher. Ich habe schon Angst vor der Arbeit in Hranice. Es ist dort ziemlich anstrengend für mich und ich bin da allein/auf mich gestellt/verlassen. Halt die Ohren steif, grüß die Mama und ich wünsche euch viel Gesundheit und Zufriedenheit. Es küsst dich die Mutter/Mama P.S. pauker spinnt wohl mal wieder: Da der Text lang ist, taucht da, wo "mehr" steht ein Teil doppelt auf. Ich habe versucht es zu markieren, nur dann war es plötzlich ein anderer Teil im Text und die Markierung somit für die Füße ...
➤➤
Re: Vorausgesetzt, Igor1 hat dein Dankeschön bekommen.
Danke dir viel mals für die super Übersetztung.
Bitte um Übersetzung Danke
ty co davas komenty ritulo? hehehe ...typisch du :-) ... ocuj, kedy dame kafu? sak robim vo firme skoro vedla teba :-)
Hallo und Guten Abend!
Könnt ihr mir bitte helfen das wäre echt genial und lieb von Euch! Ein großes Dankeschön schon mal!! --------------------------- Hallo, Ja ich habe einen Fehler gemacht, aber ist es Dir echt unmöglich zu verzeihen? Zu vergeben und versuchen zu vergessen? Was dir auch die Anderen erzählt haben (meine Eltern oder auch sonst wer), welche Vergangenheit ich auch hatte, ist nicht das was wir gemeinsam erlebt haben das was zählt? Es gab doch wunderbare Zeiten, ober habe nur ich das so gesehen und gefühlt? Mein Heiratsantrag war nicht von ungefähr, war aus vollem Herzen dich zu fragen, wenn auch die Umstände denkbar schlecht waren. Ich würde gerne vergessen und ein wunderschönes Leben mit Dir erleben, hat es doch so zauberhaft begonnen. So wünsche ich Dir mein Engel, einen schönen Geburtstag! Vielleicht denkst du ja manchmal an unsere gemeinsame Zeit.
Re: Hallo und Guten Abend!
Áno, urobil som chybu, ale je to pre Teba skutočne nemožné odpustiť mi ? Prepáčiť, snažiť sa zabudnúť? To, čo Ti iní rozprávali (moji rodičia alebo aj niekto iný), akú minulosť som mal, to čo sme my spoločne prežili nie je tým, čo sa ráta? Boli predsa nádherné chvíle, alebo iba ja som to tak videl a prežíval? Moja ponuka na manželstvo nebola náhodná (len tak), bola otázkou na Teba z celého srdca aj keď okolnosti možno boli zlé. Rád by som zabudol a prežil s Tebou nádherný život, však sa to aj tak očarujúco začalo. Tak ti prajem ty môj anjel, krásne narodeniny! Veď občas možno myslíš na naše spoločné chvíle.
➤➤
Danke: Re: Hallo und Guten Abend!
Hallo Igor! Besten Dank für deine Übersetzung und Hilfe!
Kann ich das so schreiben? und kann es mir bitte wer übersetzen? Wäre super
schade das wir nicht mehr über Skype telefoniert haben, aber ich war schon im Bett. Wenn ich ehrlich bin fällt es mir oft sehr schwer mit Patrik zu telefonieren oder Skypen mit Bild wenn ich deinen Sohn so vermisse. Dann muss ich mich zusammenreisen damit ich nicht anfange zu weinen. Hätte nie gedacht das man einen Menschen so vermissen kann. Bei mir zu Hause hatten wir eine super Zeit. War ein tolles Gefühl ihn bei mir zu haben. Ich denk Patrik hat es hier gut gefallen, aber wohnen möchten wir mit einer eigenen Familie in der Slowakei. Ich hoffe bald einen guten Slowakisch Kurs zu finden, damit ich auch spontan mit ihnen reden kann. Grosse Pläne haben ich und Patrik eigentlich nicht - nein haben wir nicht. Wobei ich Pläne machen würde ohne Ende. Ich hoffe wir lernen uns so besser kennen, würde mich freuen wenn du mir schreibst. Ich wünsch Dir und Omi von ganzen Herzen eine super Zeit. Bussi und eine Umarmung
Mail für meine Fastschwiegermusster
Wer würde mir helfen, meine Schwiegermutter was zu schreiben? Danke Sabrina