new entry unanswered +/-current page
som alla andra..
20156233
Re: .kann mir das mal wer übersetzen,bitteee
Hier bitte:
"wie alle anderen"
20159104
 
Siden jeg hele tiden får spm. om håret mitt og extensions samler jeg det likesågodt i en blogg. For det første, de er tatt på en salong i gågaten i Bergen, glemmer alltid hva de heter men de spesialiserer seg i alle fall på extensions. Og merket jeg har heter Socap. Prisen er fra 5000 kr og opp, det kommer an hvor mange fester du skal ha, og jeg anbefaler mange. 150 er et bra antall. De kan vare opp til et halvt år, kommer an på hvordan du behandler de. Det er veldig viktig å kjøpe en spesialbørste, shampoo, balsam og pleiepridukter som passer til håret. Joico sine fuktighetskurer++ er veldig gode, ellers er alterna sine shampoer og conditioners super! Vanlige produkter blir for sterkt. Det er også viktig å gre det hver dag eller får du floker verden aldri har sett maker til (slike som jeg har nå..). Eller kan du slette, krølle og styre på som du vil. Det viktigste er vell egentlig å ta et godt merke, og mange nok, hos en flink frisør selfølgelig. Anbefaler dere ikke teip, da det oftest ser fake ut. Great lengths og Socap er de jeg synes er best.

Håper det var til hjelp.

Jeg derimot er lei håret mitt, lurer på om jeg skal klippe det kort etter russetiden. Ikke sånn ekstrem bob kort som jeg hadde, men litt lengre en hva det var før. Hva synes dere? Rett før jeg farver det brunt eller gjør noe drastisk. Dreads? Sort? Brunette? What to do. Klipper det sikkert bare.

hab das in einem schwedischem blog gefunden, über extensions. würde gern wissen was das heißt.
danke im voraus (:
20150437
Hallo Leni,
das ist Norwegisch, und damit wir hier nicht irgendwelchen falschen Freunden zwischen den beiden Sprachen aufsitzen, wend dich lieber mal ans Norwegisch-Forum.
Viel Erfolg!
Birgit
20153127
 
Hallo,

es geht um folgende Produkte:

"Lagerunshilfsmittel für Alten - und Krankenpflege"

Dabei handelt es sich um spezielle Schaumstoffpolster. Ich suche nach dem betreffenden Fachbegriff oder zumindest einer sinnvollen Umschreibung.
Herzlichen Dank im Voraus.
20145523
Meinst du so etwas:

trycksåravlastende madrasser/kuddar
trycksår förebyggande madrasser/kudder
decubitus madrasser,
anti-decubitus madrasser

oder du schaust unter:
trycksårprevention / sårläkning
20146244
Der allgemeine Fachbegriff ist
"hjälpmedel för placering (lagring) av kroppen"

Im Einzelnen bist du mit sutomas Beispielen bestens bedient (sind nur zwei kleine Tippfehler drin: es heißt "trycksårsavlastande" und "kuddar").
20148287
 
Kann mir jemand sagen wie man den Buchstaben ʉ der Lautschrift ausspricht. Dieser Buchstabe wird auch im Schwedischen verwendet z.b in ful (häßlich). Ich lerne zwar kein Schwedisch brauche die Aussprache dieses Buchstaben aber um mir eine andere Sprache anzueignen. Deshalb wäre ich sehr Dankbar für eure Hilfe.
Melanie
20143966
Re: ʉ Aussprache
Das ist ähnlich dem deutschen ü, etwas weiter vorn als in Südfrüchte.
20144017
Re: ʉ Aussprache
Hallo Melanie,

im Mundraum lass alles ungefähr wie bei einem sehr deutlichen deutschen ü. Nimm nur die Zungenspitze ein wenig zurück (das passiert fast automatisch, wenn du deine Lippenstellung änderst...)

Die Lippen stehen anders:
Bei einem deutlich artikulierten deutschen ü kannst du deine Lippen sehen, wenn du nach unten schielst.
Das geht bei diesem schwedischen Laut nicht. Die Lippen sind also weiter hinten als im Deutschen.
Dann sind beim deutschen ü die Lippen stark gerundet. Das sind sie im Schwedischen nicht, sondern die Mundwinkel sind ein Stück weit "zusammengeklebt", so dass ungefähr die Hälfte der Lippen für eine schmale Öffnung übrig bleibt.
Also: zusammengeklebte Mundwinkel und beim Runterschielen praktisch nicht zu sehen ;-)

Viel Erfolg!
Birgit
20147308
Re: ʉ Aussprache
Was für eine Supererklärung, ich habe es auch nicht hingrkregt und nun, mit Deiner Erklärung, hört es ich genauso an als würde es ein Schwede aussprechen.

So auch von mir ein grosses Dankeschön für Deine Erklärung.

Louise
20216427
 
Hallo liebe Schwedisch-Spezialisten.
Leider ist der Vater meines langjährigen Ex-Partners verstorben.
Nun möchte ich eine freundliche Beileidskarte an meine Ex-Schwiegermutter schreiben und weiss nicht richtig wie man es auf Schwedisch ausdrückt. Sicher gibt es auch im Wörterbuch einen kurzen Satz. Aber wird der meiner persönlichen Anteilnahme gerecht?

Über Eure Hilfe wäre ich sehr dankbar.

Louise
20114011
Oh Louise,
das ist ja eine der schwierigsten Aufgaben überhaupt... Vielleicht findet sich ja noch ein Muttersprachler, dem da noch ein paar gute Worte einfallen??????
Ich finde es auch immer schwierig, wenn man nicht weiß, ob jemand besonders religiös ist - und es gibt in Schweden ja viele, die nicht nur lauwarm sind, sondern sehr stark glauben. Weißt du darüber etwas?
Und sicher ist es ein Unterschied, ob jemand nach einem langen Leiden eher erlöst ist oder ob er plötzlich und tragisch umkommt.

So wie es aussieht, kannst du genug Schwedisch, um die Vorschläge hier zu verstehen - wenn nicht, gib Bescheid!

Man kann natürlich immer schreiben
Jag tänker (så/väldigt mycket/ofta) på dig. =
Ich denke (so/sehr viel/oft) an dich.

Hier noch ein paar Vorschläge, sieh selbst, ob du sie verwenden möchtest:
Det känns som att orden inte räcker till.
(Worte reichen nicht aus.)

Ni/du finns i mina tankar

Känner med er/dig

Sänder en tanke

Jag beklagar sorgen. (Das reicht zusammen mit Unterschrift aus, klingt aber dann so herzlich wie die schwedischen Weihnachtskarten, auf die man mit Hängen und Würgen noch eine Unterschrift geklatscht hat...)

Kära XX,
Vi/Jag tänker på dig (och din familj) i din(/er) svåra stund.
Hälsningar
NAME

Vielleicht kannst du den Ausdruck "tomrummet efter NAME" gebrauchen? "die Leere, die durch XXs Tod entstanden ist"

Ein paar einfache Sätze findest du auch auf:
http://www.forsbergsblommor.se/forsbergs/kondoleans.html

Schau auch mal auf diese Seite: http://blogg.aftonbladet.se/24965/perma/930129/
Vielleicht kann das helfen, eine sehr persönliche Karte zu schreiben - besonders, wenn du den Verstorbenen kanntest: Jag upplevde honom (alltid) som ...

Viele Grüße
Birgit
20114361
Liebe Birgit,

das ist ja eine tolle und ausführliche Nachricht.

Tausend Dank dafür.

Ich verstehe alles ganz gut, bin nur so unsicher im schriftlichen Schwedisch geworden. Sie sind normal religiös, und der Tod schlich sich langsam heran. So waren wir (auch wenn ich nicht zur Beerdigung kommen darf) darauf vorbereitetet, dass er diesen Monat nicht überlebt.
Ich glaube ich nehme:
Kära XX,
Vi/Jag tänker på dig (och din familj) i din(/er) svåra stund. Det känns som att orden inte räcker till. Jag upplevde honom (alltid) som en guten, lieben Freund
Hälsningar
NAME.

Vielen, vielen Dank für Deine Mühe och med varma hälsningar.

Louise
20114465
Vorschlag:
Jag upplevde honom (alltid) som en god/varm människa och kärleksfull vän.
Oder auch: Jag kommer att minnas honom som ...

Als Grußformel kannst du vielleicht "varma hälsningar" och evt. auch "kram" schreiben, je nachdem, wie nah du verbal kommen möchtest/darfst.

In der Hoffnung, dass du bald wieder schönere Themen und Anlässe hast, über die du schreiben kannst!
Birgit
20115617
Liebe Birgit,

habe die Karte heute abgeschickt, und ich danke Dir für Deine freundliche Art, mir bei diesem Brief zu helfen.

Bis bald und hoffentlich zu einem schöneren Anlass.

Herzliche Grüsse von Louise
20115705
 
vattenmelonen
ich lese gerade das buch "vattenmelonen" und da kommt der begriff: en vettvilling vor
kann mir jemand dieses wort übersetzen ???
Danke
20108767
Hallo,

vettvilling bedeutet "Wahnsinnige(r), Verrückte(r)".

lg Birgit
Wörterbucheinträge
Wahnsinnige {f}, Wahnsinniger
m
vettvilling
u
Verrückte {f}, Verrückter
m
vettvilling
20109151
kära Birgit,

tack så hemskt mycket för svaret
20109260
Det var så lite, det!
:-) Birgit
20113380
 
Den som aldrig gjort ett misstag har aldrig prövat, något nytt.Det är mycket nedslående att leva i en tid då det är enklare att spränga en atom än en fördom.Den som ser universums perfektion och ändå förnekar Guds existens är en dåre
20104709
Wer niemals einen Fehler gemacht hat, hat nie etwas Neues probiert. Es ist sehr entmutigend, in einer Zeit zu leben, in der es einfacher ist, ein Atom zu spalten als ein Vorurteil. Wer die Vollkommenheit des Universums sieht und dennoch Gottes Existenz leugnet, ist ein Tor.
20106391
 
Seite:  385     383