Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Letzebuergisch | Russisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | | | Добрый день. | | Roj baş |
| Wie geht es dir? Gut. | | Wéi geet et dir? Gudd. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Tu çawani? Başim. |
| Das müsste aber so sein. | | | | Так надо. | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me |
| Guten Morgen. | | Gudden Moien. | | Доброе утро. | | |
| Guten Abend. | | | | Добрый вечер. | | êvar baş |
| Danke. | | merci | | Спасибо. | | Sopas. |
| Dankeschön. | | | | Спасибо большое. | | |
| Nichts zu danken. | | | | Не стоит благодарности. | | tiştek nabe |
| Frohe Weihnachten! | | | | С рождеством! | | Cejna Weihnachtê pîroz be |
| Gute Nacht. | | | | Спокойной ночи. | | şev baş |
| Bis bald. | | | | До скорого (свидания). | | heta nêzîk de |
| Bis gleich. | | | | До скорого (свидания). | | heta piştre |
| Zum Wohl! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | nûş û can |
| Entschuldigung! | | | | Извините, пожалуйста! | | qusîra min efu bike |
| Das macht nichts. | | | | Ничего страшного. | | xem nake |
| Guten Appetit! | | Gudden Apetitt! | | Приятного аппетита! | | afiyet be |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | ji te re serfirazî dixwaz im |
| Hallo! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Silav |
| Wie geht's? | | | | Как дела? | | Tu Çawani? |
| Vielen Dank. | | | | Спасибо большое. | | gelekî sipas |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | Пожалуйста... | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | sala nû pîroz be |
| Danke, gleichfalls. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Sopas, her vatov |
| Frohe Ostern! | | | | С Пасхой! | | Cejna Ostern Piroz bê |
| Glückwunsch! | | | | Поздравляю! | | Piroz bê! |
| Herzlich willkommen | | | | Добро пожаловать! | | Bi xer hati |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | |