new entry +/-current page
Bitte um eine passende Übersetzung oder einen Verbesserungsvorschlag
"Über die Ähnlichkeit der Entitäten"
Würde dies nach der konsonantischen Deklination übersetzt heissen:
"de similitude entitatem"?

Im Voraus vielen Dank.
20936086
 
Erst mal hallo, euch allen, ich setze große Hoffnungen in euch, da ich gerade vor einem Satz am verzweifeln bin:

"Eius multum intererat civibus suis explicare res in Gallia bene gestas rei publicae Romanae magno usui fuisse"

Ich bin es von mir selbst eigentlich nicht gewohnt, von einem Satz GARNICHTS zu verstehen, aber der obige ist für mich das reinste undefinierbare Kauderwelsch. Ich hoffe, jemand von euch kann mir weiterhelfen und mir auch erklären, wie er sich grammatisch zusammensetzt, denn ich schaffe es nicht, vernünftige bezüge herzustellen, besonders nicht in dem Teil ab "res in Gallia". Vielen Dank euch!
20925515
 
Hi.
Weiß jemand, ob es im Internet irgendwo eine Aufstellung der "Vitia" und der "Virtutes" gibt, wie sie bei den Römern üblich waren?
Hab schon ganz viel gegoogelt, ohne Erfolg. Vielleicht kennt ja jemand von euch einen Geheimtipp....
(oder könnte mir selbst eine kleine Liste machen;-))

Danke schonmal!
20912965
 
ich nehm mal an ich finde "die kämpferin" nirgends da es keine weiblichen kämpfer gab aber was wäre denn auf latein "die kämpferin" bzw. die glückliche kämpferin und die gesegnete kämpferin?
20912557
Vorschläge:
pugnatrix - Kämpferin
pugnatrix felix - glückliche Kämpferin
pugnatrix fortunata/beata - gesegnete Kämpferin
20912927
 
Kann mir jemand dieses Wort übersetzen?

KAFFEEGENIESSER [caffé gaudentis ????]

Danke...
20912186
 
SOS
Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand helfen könnte und die u.g. Sprüche/Worte ins Lateinische übersetzen könnte.

1) Siege, wann du kannst. Verliere, wann du musst, aber kapituliere niemals.
2) What goes around comes around (bedeutet soviel wie "alles schöne was du weitergibst, kehrt irgendwann zu dir zurück")
3) Bleibe niemals stehen, gehe immer weiter...
4) Katja
5) Buchstabe K und D
6) Die Sonne findet immer einen Weg
7) Schutzengel
8) In the arms of an angel
9) Stark sein bedeutet nicht nie zu fallen, sondern immer wieder aufzustehen und weiterzugehen.
10) Gehe deinen Weg
11) Glaube an dich selbst

Vielen Dank.
LG Idgie
20910730
Re: SOS
1. Vince, cum potes. Perde, cum oportet, sed noli perire umquam.
2. Omnia bona, quae aliis das, ad te aliquando revertentur.
3.Noli subsistere umquam, cede ultro!
4. Katia ?
5. litterae C (K) et D ?
6. Sol viam semper invenit.
7. Angelus custodiens.
8. In bracchiis angeli
9. Fortis esse non est numquam cadere, sed semper resurgere et procedere.
10. Ingredere viam tuam.
11. Confide tibi ipso.

Salve
Sulla
20911084
 
Bitte kann mir jemand bei der Übersetzung helfen????

(20) Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an excepta sapientia nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. (…) Haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest. (…)

(22) Amicitia tantas opportunitates habet quantas vix queo dicere. Principio qui potest esse vita 'vitalis', ut ait Ennius, quae non in amici mutua benevolentia conquiescit? Quid dulcius quam habere quicum omnia audeas sic loqui ut tecum? Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi haberes, qui illis aeque ac tu ipse gauderet? adversas vero ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret. Denique ceterae res quae expetuntur opportunae sunt singulae rebus fere singulis, divitiae, ut utare, opes, ut colare, honores, ut laudere, voluptates, ut gaudeas, valetudo, ut dolore careas et muneribus fungare corporis; amicitia res plurimas continet; quoquo te verteris, praesto est, nullo loco excluditur, numquam intempestiva, numquam molesta est; itaque non aqua, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitia. Neque ego nunc de vulgari aut de mediocri, quae tamen ipsa et delectat et prodest, sed de vera et perfecta loquor, qualis eorum qui pauci nominantur fuit. Nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens communicansque leviores.

Vielen Dank
20892410
Helfen ja, vorgeben nein!

Somit erst eigenen Übersetzungsversuch mit hereinstellen.
20897917
Freundschaft ist nämlich nichts anderes als nur die Übereinstimmung in göttlichen und menschlichen Dingen mit Wohlwollen und Wertschätzung, die vielleicht eben wurde von den Göttern nichts besseres gegeben als die Freundschaft, wenn man die Weisheit nicht beachtet. diese Tugend selbst gebärt und beinhaltet jene Freundschaft, denn ohne die Tugend kann die Freundschaft nicht bestehen.
Eine Freundschaft zwischen beinhaltet so große Gelegenheiten, wie ich kaum zu sagen wage. Zunächst, wie kann ein Leben lebenswert sein, wie Ennius sagte, das nicht in gegenseitigem Wohlwollen von Freunden ruht? Was kann schöner sein, als irgendjemanden zu haben, mit dem du alles besprechen kannst, wie mit dir selbst? Was wäre das für ein hoher Genuss im Glück, wenn du niemanden hättest, der sich gleichsam wie du selbst darüber freut? Wahrlich wäre es schwer ein Unglück zu tragen, ohne einen, der das sogar schwerer als du ertragen würde. Zuletzt sind die Dinge, die erstrebenswert sind, nur für eine Sache günstig: Reichtum, damit du ihn gebrauchst, Einfluss, damit du durch ihn Achtung gewinnst, Ehre, damit du gelobt wirst, Sinneslust, damit du dich an ihr erfreust, Gesundheit, damit du keinen Schmerz hast und damit du die körperlichen Aufgaben erfüllen kannst; die Freundschaft beinhaltet die meisten Dinge; wohin auch immer du dich wendest, sie ist da, an keinem Ort wird sie ausgeschlossen, niemals kommt sie ungelegen, niemals ist sie lästig; deshalb benutzen wir nicht das Wasser, nicht das Feuer, wie gesagt, bei mehreren Gelegenheiten als die Freundschaft. Und ich spreche jetzt nicht über jene alltägliche Freundschaft oder über eine mittelmäßige Freundschaft, die dennoch sich selbst erhält und nutzt, sondern ich spreche über die vollkommene Freundschaft, wie sie bei denen gewesen ist, wie sie nur bei wenigen genannt wird. Denn sie macht sowohl das Glück glänzender als auch das Unglück leichter durch Teilen und Mitleiden.
20899130
 
Seite:  376     374