| Deutsch▲▼ | Kirchenlatein▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| eine Pfandschaft auf Lebenszeit gewähren | auf den Leib verschreiben | ||||
| ohne Erlaubnis aus der Grundherrschaft entfernen | an Urlaub | ||||
|
auftragen irreg., anvertrauen mandare {Verb}: I. übertragen, übergeben, auftragen, beauftragen, bestellen, überliefern II. {Recht} {JUR} {Fachsprache} mandatieren / beauftragen, bevollmächtigen | mandare | Verb | |||
| auf viele Jahre als Glückwunsch | ad multos annos | ||||
| auf widerrechtliche Weise | per nefas | Redewendung | |||
| an ständigem Fieber | continuis febribus | ||||
|
Oktober m | An der Herbst | Substantiv | |||
| Abgabe auf Viehprodukte und Kleinvieh | Blutzehent | ||||
|
Palmenhain m palmetum {n}: I. Palmenhain, Dattel(an)Pflanzung {f}; | palmetum | Substantiv | |||
|
an die Zuschauer {gerichtet ad spectatores: an die Zuschauer / Beobachter / Publikum {gerichtet; getätigte Aussage / Äußerrung eines Schauspieler auf der Bühne} | ad spectatores | ||||
|
Alluvion -en f alluvio {f}: I. Alluvion {f}, Anspülen {n}, Anschwemmung {f}; {Geologie}: Alluvion, neu angeschwemmtes Land an Fluss-, Seeufern und Meeresküsten; |
alluvio alluviones, alluvionis f | geolo, allg | Substantiv | ||
|
Anschwemmung -en f alluvio {f}: I. Alluvion {f}, Anspülen {n}, Anschwemmung {f}; {Geologie}: Alluvion, neu angeschwemmtes Land an Fluss-, Seeufern und Meeresküsten; |
alluvio alluviones, alluvionis f | Substantiv | |||
|
füge hinzu! adde (Hinweis auf ärztlichen Rezepten); | adde | mediz | |||
|
die Hoffnung aufgeben irreg. desperare: I. verzweifeln, die Hoffnung aufgeben | desperare | Verb | |||
|
Dattel(an)pflanzung -en f palmetum {n}: I. Palmenhain, Dattel(an)Pflanzung {f}; | palmetum | Substantiv | |||
|
anwenden adhibere: I. adhibieren {veraltet}, anwenden, gebrauchen, hinzuziehen; | adhibere | Verb | |||
|
Venia Legendi f venia legendi: I. Venia Legendi {f} / Erlaubnis {f}, an Hochschulen zu lehren; |
venia legendi f | Substantiv | |||
|
Anspülen n alluvio {f}: I. Alluvion {f}, Anspülen {n}, Anschwemmung {f}; {Geologie}: Alluvion, neu angeschwemmtes Land an Fluss-, Seeufern und Meeresküsten; |
alluvio alluviones, alluvionis f | Substantiv | |||
|
die kämpfende Kirche f Ecclesa triumphans {f}: I. die in der Welt kämpfende Kirche, die Kirche auf Erden; |
ecclesia militans f | Substantiv | |||
|
anschwellen turgescere: I. anschwellen {irreg}, {übertragen} aufwallen, in Zorn geraten; {Medizin} turgescere = inturgescere neuzeitlich dasselbe; | turgescere | Verb | |||
|
viril viriliter {Adv.}: I. viril {Adj.} {Medizin} in Bezug auf das Erscheinungsbild in charakteristischer Weise männlich; | viril(iter) | mediz | Adjektiv, Adverb | ||
|
vom Tag der Ausstellung Buchführung Handelsrecht z. B. auf Datowechseln, Abkürzung a.d. | a dato | Redewendung | |||
|
zum Menschen hin ad hominem: I. zum Menschen hin II. {fig.} auf die Bedürfnisse des Menschen abgestimmt | ad hominem | Adjektiv, Adverb | |||
|
e contrario e contrario {Rechtswort}: aufgrund eines Umkehrschlusses, eines Schlusses aus einem gegenteiligen Sachverhalt auf entsprechend gegenteiligen Folgen | e contrario | recht | |||
|
Subversion -en f subversio {f}: I. Umkehr {f}, Umsturz {m}, Zerstörung {f}, Subversion {f} meist im Verborgenen betriebene, auf den Umsturz des bestehenden staatlichen Systems (Konstrukts) zielende Tätigkeit; |
subversio subversiones, subversionis f | Substantiv | |||
|
Fasti pl I. {hist.} Fasti {Plural} für die Spruchtage, Tage des altrömischen Kalenders, an denen staatliche und gerichtliche Angelegenheiten erledigt werden durften | fasti | recht | Substantiv | ||
|
jemanden anfahren irreg. invehere: I. (hin)einführen, zufügen, hineinfahren, eindringen, hineinführen, einreiten, hereinbrechen, II. {Medizin} hineinfahren, eindringen, (hin)einführen; III. {jemanden}: anfahren, losgehen, zufügen; | invehere | Verb | |||
|
Simulation -en f simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
Nachahmung Simulation -en f simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio f | techn, allg | Substantiv | ||
|
Verstellung -en f simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
erfunden invenit {Partizip Perfekt}: I. erfunden, invenit auf graphischen Blättern vor dem Namen des Künstlers, der die Originalzeichnung schuf; | invenit | Adjektiv | |||
|
Vortäuschung von Krankheiten -en f simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
ein Betender m Ein Betender in der Gestalt der frühen christlichen Kunst in antiker Gebetshaltung mit erhobenen Armen zu finden ist, sind die Handflächen nach oben gewandt, so wird an den Totenkult erinnert / gedacht, der in Reliefdarstellungen auf Sarkophagen als auch in der Wandmalerei in Katakomben in den jeweiligen Kirchen wiederzufinden ist. | orans, orant, orante | Substantiv | |||
|
fruchtbar fecundus {Adj.}: I. {allg.} {Biologie} fekund / fruchtbar; befruchtbar II. fekund / reich, üppig, voll III. fekund / reich an, voll von, üppig an IV. {übertragen} fekund / fruchtbar, ergiebig, reich V. befruchtend; | fecundus | Adjektiv | |||
| Das Auftreten von gleichen Vorfahren an mehreren Stellen der Ahnentafel; Inzucht über mehr als 3 Generationen | Ahnenverlust | ||||
|
Komm, Schöpfer Geist! veni creator spiritus: I. komm, Schöpfer Geist! ---> Anfang eines altchristlichen Hymnus auf den Heiligen Geist; | veni, creator spiritus | relig | Redewendung | ||
|
die Büßer / Penitentes pl Penitentes {Plur.}: I. die Büßer II. Penitentes {Plural} durch Verdunsten und Abschmelzen entstandene Eisfiguren auf Schnee- oder Firnflächen; Büßerschnee |
penitentes pl | Substantiv | |||
|
befruchtend fecundus {Adj.}: I. {allg.} {Biologie} fekund / fruchtbar; befruchtbar II. fekund / reich, üppig, voll III. fekund / reich an, voll von, üppig an IV. {übertragen} fekund / fruchtbar, ergiebig, reich V. befruchtend; | fecundus | Adjektiv | |||
|
fekund fecundus {Adj.}: I. {allg.} {Biologie} fekund / fruchtbar; befruchtbar II. fekund / reich, üppig, voll III. fekund / reich an, voll von, üppig an IV. {übertragen} fekund / fruchtbar, ergiebig, reich V. befruchtend; | fecundus | biolo, allg, übertr. | Adjektiv | ||
|
anbeten I. anbeten, verehren II. seine Verehrung bezeugen III. anflehen, inständig bitten; IV. venerieren {Religion} {veraltet} als heilig verehren; | venerare | Verb | |||
| Das Auftreten von gleichen Vorfahren an mehreren Stellen der Ahnentafel; Inzucht über mehr als 3 Generationen | Ahnenschwund | ||||
|
invenit invenit {Partizip Perfekt}: I. erfunden, invenit auf graphischen Blättern vor dem Namen des Künstlers, der die Originalzeichnung schuf, Abkürzung inv. | invenit | Adjektiv | |||
|
aufzehren exedere: I. auszehren, aufessen, aufzehren, verzehren II. zerfressen, aushöhlen, zernagen III. {übertragen} aufreiben, quälen; IV. {poetisch} vernichten, zerstören; | exedere | Verb | |||
|
aufessen irreg. exedere: I. auszehren, aufessen, aufzehren, verzehren II. zerfressen, aushöhlen, zernagen III. {übertragen} aufreiben, quälen; IV. {poetisch} vernichten, zerstören; | exedere | Verb | |||
|
aufreiben irreg. exedere: I. auszehren, aufessen, aufzehren, verzehren II. zerfressen, aushöhlen, zernagen III. {übertragen} aufreiben, quälen; IV. {poetisch} vernichten, zerstören; | übertragen exedere | Verb | |||
|
ex nunc JUR ex nunc: I. ex nunc, von jetzt an II. {JUR} Zeitpunkt {m} für den Eintritt der Wirkung einer Bestimmung oder Vereinbarung; | ex nunc JUR | recht | Adverb | ||
|
von jetzt an ex nunc: I. ex nunc, von jetzt an II. {JUR} Zeitpunkt {m} für den Eintritt der Wirkung einer Bestimmung oder Vereinbarung; | ex nunc | Adverb | |||
|
Vorwand -wände m simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
Heuchelei -en f simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
mehrdeutige Zeugung f generatio aequivoca {f}: I. mehrdeutige Zeugung {f} / Generatio aequivoca (im Deutschen): Die Urzeugung. Eine Hypothese von der Entstehung des Lebens auf der Erde ohne göttlichen Schöpfungsakt. |
generatio aequivoca f | Substantiv | |||
|
Schein, Schein- m simulatio {f}: I. Simulation {f}, Verstellung {f}, Heuchelei {f}, Vorwand {m} / Vorgabe {f} (das Vorgeben), Schein {m} / Schein-, II. Vortäuschung {f} (von Krankheiten) III. {Technik} Simulation {f} / Nachahmung {f} in Bezug auf technische Vorgänge; |
simulatio simulationes, simulationis f | Substantiv | |||
|
der Herr sei mit euch! Dominus vobiscum: "Der Herr sei mit euch!" Gruß des Priesters an die Gemeinde in der (früher lateinischen) Liturgie, Begrüßungsformel in der katholischen Kirche an die Kirchgänger; | dominus vobiscum | Redewendung | |||
|
Gestalter - m I. {EDV} Website eines Herstellers, auf der der Kunde die Ausstattung eines Produkts, z. B. eines Autos zusammenstellen kann. II. Konfigurator {m} jemand der konfiguriert / anpasst / gestaltet, Gestalter {m}; | configurator Verb im Futur Passiv | Substantiv | |||
|
gerichtliche Aufenthalts-, Wohnbeschränkung -en f confin[ation] [-ation angehangen]: I. Einteilung {f}, Spaltung {f}, Beschränkung {f}, Konfination {f}: 1.) Einteilung in bestimmte Bezirke 2.) Hausarrest {m}: gerichtliche Aufenthalts- bzw. Wohnbeschränkung auf einen bestimmten Bezirk; | confin[atio(n)] | Substantiv | |||
|
Einteilung -en f confin[ation] [-ation angehangen]: I. Einteilung {f}, Spaltung {f}, Beschränkung {f}, Konfination {f}: 1.) Einteilung in bestimmte Bezirke 2.) Hausarrest {m}: gerichtliche Aufenthalts- bzw. Wohnbeschränkung auf einen bestimmten Bezirk; | confin[atio(n)] | Substantiv | |||
|
Konfigurator EDV -en m I. {EDV} Website eines Herstellers, auf der der Kunde die Ausstattung eines Produkts, z. B. eines Autos zusammenstellen kann. II. Konfigurator {m} jemand der konfiguriert / anpasst / gestaltet, Gestalter {m}; | configurator Verb im Futur Passiv | Substantiv | |||
|
Konfination -en f confin[ation] [-ation angehangen]: I. Einteilung {f}, Spaltung {f}, Beschränkung {f}, Konfination {f}: 1.) Einteilung in bestimmte Bezirke 2.) Hausarrest {m}: gerichtliche Aufenthalts- bzw. Wohnbeschränkung auf einen bestimmten Bezirk; | confin[atio(n)] | Substantiv | |||
|
des laufenden Jahres des laufenden Jahres und die Zeit, die im laufenden Jahr noch kommen wird; anni praesentis = die Zeit, die just in the Moment vor Ort und an Ort und Stelle herrscht; anni currentis präziser | anni currentis | ||||
|
gedenke! reminiszere [mit z im Deutschen übernommen]: "Gedenke!" nach dem alten Introïtus (2) des Gottesdienstes, Psalm 25,6 "Gedenke (Herr, an deine Barmherzigkeit", zweiter Fastensonntag; | reminiszere / reminiscere | ||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 21.12.2025 11:47:57 new entryEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | |||||
Kirchenlatein German trug ... auf, vertraute ... an
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken