dictionary
▼
Search
Hall of Fame
Boards
▲
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Lessons
Boards
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
login
/
Register
Italienisch studying and translation board
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_57335
24.09.2008 18:52:54
I pronomi combinati
Hallo!! 1. Anna, come ti sei trovata a Milano? Mi ci sono trovata bene. --> Was heißt das übersetzt? 2. Quanto pane hai comprato? Me ne ho comprati due chili. Stimmt hier comprati? Me lo ho comprato tutto. Danke! Liebe Grüße von Nicole
Antworten
wollemaus
24.09.2008 19:12:30
➤
Re: I pronomi combinati
Bezüglich des Satz 2 lies nochmal, was ich dir über das Passato Prossimo bei reflexiven Formen geschrieben habe ;)
Antworten
user_40732
24.09.2008 19:19:14
➤
Re: I pronomi combinati
1) Mi ci sono trovata bene = Ich habe mich dort (ci) gut gefühlt. 2) Entweder: ne ho comprato/i due chili...oder: me ne "sono" comprato/a due chili. (Beim 2 Beispiel wird "comprarsi" verwendet, eine Art pronominal-reflexive Form, die mit "essere" konjugiert wird! Allerdings ist kolloquial-umgangssprachlich! LG
Antworten
user_57335
24.09.2008 20:30:41
➤➤
Re: I pronomi combinati
Warum wäre die Einzahl auch richtig? ne ho comprato due chili Muss man da nicht mit due chili übereinstimmen?
Antworten
user_40732
24.09.2008 20:41:38
➤➤➤
Re: I pronomi combinati
Obligatorisch ist es nur mit den Akkusativpronomen "lo/la und li/le": l'ho visto/a, li ho visti/ le ho viste. Bei alle anderen kann man beides verwenden: vi ho visto/i/e passare", ci hanno visto/i/e in TV", ne ho comprato/i/e alcuni/e, etc...;)
Antworten
user_44045
25.09.2008 15:52:27
➤➤
Re: I pronomi combinati
zu james 2): 'ne ho comprato due chili' ist korrekt 'ne ho comprati due chili' ist falsch
Antworten
user_40732
25.09.2008 20:00:37
➤➤➤
Re: I pronomi combinati
Error! Beide sind möglich und korrekt! "-Ha mangiato le mele? -Si, ma quali mele intendi? quelle che hai comprato o quelle che ha portato la nonna? -Di quelle che ha portato la nonna,
quante ne hai mangiate
? Scommetto che le hai mangiate tutte! -No,
non ne ho magiate
tante. Solo poche, le altre le ho lasciate per te. "
Antworten
user_40732
25.09.2008 20:30:42
➤➤➤➤
Re: I pronomi combinati
Zusatzinfo: Ich würde 'ne ho comprato due chili' durchgehen lassen, obwohl, streng genommen, grammatikalisch falsch! Hier die Erklärung von Gabrielli und wikibooks: "Obbligatoriamente, con i pronomi-complemento lo, la, li, le e in presenza del pronome atono ne, che rinvia a un complemento oggetto con cui il participio concorda: «Cerchi Anna? L’ho vista proprio dieci minuti fa»; «ho detto ai miei amici che li avrei portati in Piazza San Marco»; «quanti biglietti hai comprato?», «Ne (= di biglietti) ho comprati quattro»; http://www.oblique.it/images/formazione/dispense/concordanze_gabrielli.pdf "Nel caso del pronome “ne” con valore partitivo, la concordanza del participio avviene con il sostantivo cui “ne” si riferisce: La torta era squisita, ne ho mangiate due fette." http://it.wikibooks.org/wiki/Italiano/Grammatica/Participio/Pronomi LG
Antworten
user_44045
25.09.2008 20:58:54
➤➤➤➤➤
Re: I pronomi combinati
grande james....sono proprio ignorante io :o) ...essendo sincero, di questa regola, non ne avevo mai sentito io. cmq anch'io ora ho trovato questa regola in una grammatica. già sto zito ;-). forse basterebbe passare su pauker più spesso....qui si possono ancora imparare delle nuove cose........ti ringrazio
Antworten
user_40732
25.09.2008 14:20:55
Aus aktuellem Anlaß....alles über
www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=4013&ctg_id=44 PS: eine sehr gute Liste von Zuc hatte ich glatt übersehen! Tschuldigung, Walter! http://firenze.paukerin.com/VIP/Zuc/kate_de/7495
Antworten
m.K.
01.10.2008 16:31:47
Bedingungssätze
Könnt ihr mir bitte helfen, diese Sätze in den (1.) realen, (2.) potenziellen bzw (3.) irrealen Bedingungssatz zu schreiben. Der jeweils erste Satz ist die Angabe. 1. Irrealer: Se non fossi stata malata, avrei potuto fare tutto quello che voglio. realer: Se non stare malata (kann man das fossi = essere weglassen oder?), potró venire con voi in Toscana. Potenzieller: Se non stessi malata, potrei venire con voi in Toscana. 2. (2.) Se tu non dicessi sempre delle bugie, avremmo un rapporto piú aperto. (1.) Se tu non dici sempre delle bugie, avremo un rapporto piú aperto. (3.) Se tu non avessi detto sempre delle bugie, avremmo avuto un rapporto piú aperto. 3. (2.) Se i miei compagni non chiacchierassero tanto durante le lezione, i prof sarebbero piú gentile. (1.)Se i miei compagni non chiacchierano tanto durante le lezione, i prof saranno piú genitle. (2.)Se i mie compangi non chiacchierassero tanto durante le lezione, i prof fossero stato piú gentile. 4. (1) Se non mi ridai i soldi che mi devi, parlo con mio fratello e poi vedrai. (2.) Se non mi redissi i soldi che mi devi, parlerei con mio fratello e poi vedrai. (3.) Se non mi avessi ridato i soldi che mi devi, avrei parlato con mio fratello e poi vedrai. 5. (2) Se non fossi cosí innamorata di Kevin, starei meglio. (1.) Se non innamoro di Kevin (was passiert mit dem „cosi?“), staró meglio. (3.) Se non fossi cosí innamorata di Kevin, avrei stato meglio. 6. Se il gangster fosse uscito dalla stanza due minuti prima, il detective non l’avrebbe visto.3 (1.) Se il ganster esce dalla stanza due minuti prima, il detective non verdrá. (2.) Se il ganster uscisse dalla stanza due minuti prima, il detective non avrebbe visto. 7. (1) Se domenica vieni a pranzo da noi ti faccio vedere il mio computer nuovo. (2.) Se domenica venissi a pranzo da noi ti faccio vedrei il mio computer nuovo. (3.) Se domencia fossi venuto a pranzo da noi ti faccio avrei visto il mio computer nuovo. Danke
Antworten
user_40732
01.10.2008 16:59:23
➤
Re: Bedingungssätze
m.K., deine Fragen bitte in Forum Grammatik stellen. Es ist vorteilhafter für alle und leichter zu konsultieren! :) LG
Antworten
wollemaus
01.10.2008 17:25:09
➤
Re: Bedingungssätze
James hat natürlich Recht. Vielleicht kann ein
Moderator
das Ganze verschieben. Ich habe mal versucht, Ordnung in die Sache zu bringen... (1.) Realer Bedingungssatz: Se non sono malata, potrò venire con voi in Toscana. (2.) Potentieller Bedingungssatz: Se non fossi malata, potrei venire con voi in Toscana. (3.) Irrealer Bedingungssatz: Se non fossi stata malata, avrei potuto andare con voi in Toscana. (1.) Se tu non dici sempre delle bugie, avremo un rapporto più aperto. (2.) Se tu non dicessi sempre delle bugie, avremmo un rapporto più aperto. (3.) Se tu non avessi sempre detto delle bugie, avremmo avuto un rapporto più aperto. (1.) Se i miei compagni non chiacchierano tanto durante le lezioni, i prof sono più gentili. (2.) Se i miei compagni non chiacchierassero tanto durante le lezioni, i prof sarebbero più gentili. (3.) Se i mie compagni non avessero chiacchierato tanto durante le lezioni, i prof sarebbero stati più gentili. (1) Se non mi ridai i soldi che mi devi, parlo con mio fratello e poi vedrai. (2.) Se non mi ridessi i soldi che mi devi, parlerei con mio fratello e poi vedresti. (3.) Se non mi avessi ridato i soldi che mi devi, avrei parlato con mio fratello e poi avresti visto. (1.) Se non sono così innamorata di Kevin, sto meglio. (2.) Se non fossi così innamorata di Kevin, starei meglio. (3.) Se non fossi stata così innamorata di Kevin, sarei stata meglio. (1.) Se il gangster esce dalla stanza due minuti più presto, il detective non lo vedrà.. (2.) Se il gangster uscisse dalla stanza due minuti più presto, il detective non lo vedrebbe. (3.) Se il gangster fosse uscito dalla stanza due minuti prima, il detective non l’avrebbe visto. (1) Se domenica vieni a pranzo da noi, ti faccio vedere il mio computer nuovo. (2.) Se domenica venissi a pranzo da noi, ti farei vedere il mio computer nuovo. (3.) Se domenica fossi venuto a pranzo da noi, ti avrei fatto vedere il mio computer nuovo.
Antworten
user_57335
05.10.2008 19:08:37
Il sistema scolastico
Hallo!! Ich habe eine Frage zum italienischen Schulsystem. Weiß jemand eine Adresse, wo man das Schulsystem übersichtlich bzw. nicht recht schwierig erklärt bekommt? (Jemand der gar keine Ahnung vom italienischen Schulsystem hat.) Danke! Liebe Grüße von Nicole
Antworten
wollemaus
05.10.2008 19:39:20
➤
Re: Il sistema scolastico
Wie wär's mit Wikipedia? http://de.wikipedia.org/wiki/Italienisches_Schulsystem Oder, wenn du magst, auch auf Italienisch: http://it.wikipedia.org/wiki/Ordinamento_scolastico_in_Italia
Antworten
user_57335
08.10.2008 15:53:23
➤
Re: Il sistema scolastico
Hallo!! Vielen Dank für deine Antwort. Liebe Grüße von Nicole
Antworten
user_90159
06.10.2008 19:14:48
Pronomi Combinati
Help! Mache Italienisch Kurs und habe keine Ahnung von diesen zusammengesetzten pronomen, würde mich freuen, wenn jemand mir das kurz erklären könnte. Hab nicht einmal ahnung von diesen Pronomen im Deutschen!!!!
Antworten
mars
06.10.2008 23:35:32
➤
Re: Pronomi Combinati
Ciao Missy schau mal hier: http://firenze.pauker.at/eintrag.php?id=15679184 http://stockholm.pauker.at/eintrag.php?id=16697740 http://stockholm.pauker.at/eintrag.php?id=18898671 LG
Antworten
mars
07.10.2008 15:00:01
➤
Re: Pronomi Combinati
Wenn zwei unbetonte Pronomen aufeinandertreffen, passieren zwei Dinge: 1 Das indirekte Objekt steht vor dem direkten:
Te lo
presto volentieri. Ich leihe
es dir
gerne aus. 2 Das Pronomen an 1. Stelle verändert seine Form - meist wird das
i
zu
e
Siehe Tabelle auf meiner Seite: http://barcelona.pauker.at/VIP/mars/kate_DE/5234#pc Bis auf
glielo, gliela
werden die Doppelpronomen getrennt geschrieben. Es sei denn, sie werden angehängt:
Me lo
hai promesso! - Prometti
melo
! Du hast es mir versprochen! - Versprichs mir!
Antworten
m.K.
08.10.2008 17:58:20
Se Sätze
Hallo, könnt ihr bitte überprüfen ob die Se-Sätze stimmen? potentieller: Se tu andassi a Firenze con Fulvia, avresti una buona guida. realer: Se tu vai a Firenze con Fulvia, tu avrai una buona guida. irrealer: Se tu avessi andato con Fulvia, tu avrai avuto una buona guida. realer: Se i turisti mancano, ci sono pochi soldi. potenzieller: Se i turisti mancassero, ci sarebbero pochi soldi. irrealer: Se i turisti avessero mancato, ci sarebbero stato pochi soldi. irrealer: Se Venus avesse visitato gli Uffizi, sarebbe stata contenta. realer: Se Venus visita gli Uffizi, gli Uffizi, lui sará contenta. Potenzieller: Se Venus visitasse, gli Uffizi, lui sarebbe contenta. Potenzieller: Se io potessi, passerei due mesi a Firenze. Realer: Se io posso, passo due messi a Firenze. Irrealer: Se io avessi potuto, avrei passato due mesi a Firenze. Realer: Se il tempo é brutto, parto. Potenzieller: Se il tempo fosse brutto, io partiró. Irrealer: Se il tempo fosse stato brutto, io sarei partito. Realer: Se non fumi, ti bacio piú volentieri. Potenzieller: Se non fumassi, ti bacerei piú volentieri. Irrealer: Se non avessi fumato, ti avresti baciato volentieri. Danke Danke
Antworten
Sandokan
08.10.2008 19:28:15
➤
Re: Se Sätze
irrealer: Se tu FOSSI andato con Fulvia, AVRESTI avuto una buona guida. irrealer: Se i turisti FOSSERO MANCATI, ci sarebbero STATI pochi soldi. Potenzieller: Se Venus visitasse gli Uffizi, sarebbe contenta. Potenzieller: Se il tempo fosse brutto, io PARTIREI Irrealer: Se TU non avessi fumato, ti AVREI baciato/a PIÙ volentieri.
Antworten
m.K.
12.10.2008 15:34:27
discorso indiretto
Hallo, ich habe eine Frage zum discorso indiretto: Maria: Ti amo. Maria ha detto che mi amavo. Maria: Noi siamo 3 persone. Maria ha detto che loro erano 3 persone. Wird "du" zu "ich" und "wir" zu "sie"? Und noch eine Frage: ihn = gli oder? Danke
Antworten
wollemaus
12.10.2008 17:06:07
➤
Re: discorso indiretto
Maria: Ti amo. Maria: Ich liebe dich. Maria ha detto che mi amavo. Maria hat gesagt, dass ich mich liebe. ;) Maria ha detto che mi avava. Maria hat gesagt, dass sie mich liebe. Was die Personalpronomen angeht, ist es doch nicht anders als im Deutschen: Maria: Wir sind drei Personen. Maria sagte, dass SIE (loro) drei Personen seien.
Antworten
Sandokan
12.10.2008 17:27:19
➤
Re: discorso indiretto
Hier findest du sicher das, was du brauchst: www.ribeca.de/italienischdiscorsoindiretto.htm
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X