dictionary
▼
Search
Hall of Fame
Boards
▲
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Lessons
Boards
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
requests for deletion
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
login
/
Register
Italienisch studying and translation board
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
La_Bella
13.09.2008 17:20:31
wer kanns mir erklären :)
ich habe da mal ne Frage...vielleicht auch ne blöde aber egal ;) also...soweit ich weiß, kann man "jetzt" in Italienisch mit "adesso" oder mit "ora" übersetzen....gibt es da irgendwie eine Regel wann ich was davon sage? vielen dank
Antworten
La_strega
13.09.2008 17:58:01
➤
Re: wer kanns mir erklären :)
Aus der Rubrik “scoglilingua” des Corriere della sera online Ora e adesso Esiste una qualsiasi differenza tra "ora" e "adesso", o sono sinonimi perfetti? Daniel Gold Sono perfetti sinonimi. “Adesso”, nel significato base, vuol dire nell’istante presente; “ora” (avverbio) in questo momento. Nell’uso tuttavia talvolta è preferibile usare “ora” nelle frasi del tipo “non potevo arrivare prima di ora”, dove l’avverbio indica anche un brevissimo segmento di tempo antecedente. Kurz gesagt, es sind Synonyme, in einigen wenigen Konstellationen ist es jedoch vorzuziehen, "ora" zu benutzen.
Antworten
user_40732
10.09.2008 13:29:42
Vorsicht, automatischer Konjugator! ;))
Doller Konjugator! ;-))) Man kann blödsinniges eingeben, und der konjugiert brav: www.verbix.com/webverbix/go.asp?T1=upiuppidare&imageField.x=13&imageField.y=8&D1=4&H1=104 www.verbix.com/webverbix/go.asp?T1=dazumblogere&imageField.x=16&imageField.y=6&D1=4&H1=104
Antworten
maluse
12.09.2008 22:25:10
➤
Re: Vorsicht, automatischer Konjugator! ;))
Immerhin kennt der, im Gegensatz zu mir alle Regeln zum Konjugieren regelmäßiger Verben. ;-)
Antworten
mars
13.09.2008 19:28:00
➤➤
Re: Vorsicht, automatischer Konjugator! ;))
Dabei ist das vermutlich nur ein dummer Computer und kennt nur "an" und "aus"...;) Ciao cara Maluse..:)
Antworten
mars
10.09.2008 15:45:02
➤
Re: Vorsicht, automatischer Konjugator! ;))
Buongiorno James, ja, den kenn ich.... Man kann ihn aber gut gebrauchen, wenn man reflexive Verben eingeben möchte. Man muss nur auf die richtige Schreibweise achten... da er ja alles konjugiert...;) Aber immerhin schreibt er einen Warnhinweis.. LG
Antworten
JRW
10.09.2008 12:40:25
Rätselhaft?
Gerade begegnet mir, dass il metropolitano ein Verkehrspolizist ist. Heißt es denn bei einer weiblichen Verkehrspolizistin la metropolitano? oder tatsächlich weiblich abgewandelt: la metropolitana? Wie aber unterscheide ich denn dann eine Untergrundbahn von einer Verkehrspolizistin? Wer weiß das? Grazie, JRW
Antworten
user_40732
10.09.2008 13:34:52
➤
Re: Rätselhaft?
In dem kein altes Zeug liest! ;-)) Unter "metropolitana"versteht man Heute nur noch die Untergrundbahn! De Mauro: 5 s.m. BU vigile urbano BU bedeutet basso uso, was eigentlich äusserst selten bedeutet!
Antworten
JRW
10.09.2008 14:26:22
➤➤
Re: Rätselhaft?
Danke James! Nur wie unterscheide ich im Computer altes von neuem Zeug? Ach, es ist halt so, gar mühsam ernährt sich das Eichhörnchen. Was im übrgen auch deine Erläuterung für BU angeht. Basso uso? dahaniwu! Mein eigener Abküfi, Abkürzfimmel, heißt "Das habe ich nicht gewussst!" Grüße aus Colonia, der alten Stadt der Römer, heißt aber immer noch so!
Antworten
user_81583
09.09.2008 19:00:11
Frage
Ciao James, in einem Test wurden folgende drei Möglichkeiten angegeben: Ogni anno Roma è stata visitata / è visitata / era stata visitata da milioni di turisti. Welche ist da richtig. Komme da nicht klar, weil ich es doch mit" wird besucht" übersetzen würde. Danke Ihnen für Ihre Hilfe vorab und verbleibe mit freundlichen Grüßen ninfa.
Antworten
user_40732
09.09.2008 19:22:58
➤
Re: Frage
"è visitata" ist das richtige, wobei ich persönlich "viene visitata" besser finden würde!. Also: "wird........besucht!" LG
Antworten
user_40732
01.09.2008 19:03:28
Neologismi..;(
Non vi sentite ogni tanto discombugogglati? ;-) www.repubblica.it/2008/09/sezioni/scienza_e_tecnologia/web-societa/web-societa/web-societa.html
Antworten
mars
01.09.2008 22:22:44
➤
Re: Neologismi..;(
discombugogglati ...tolle Wortschöpfung..;)
Antworten
La_Bella
20.08.2008 14:33:37
frage
in italienisch heißt doch "an den strand gehen" "andare in spiaggia"... ist das somit ein fester ausdruck? wenn ich den satz "ich gehe an den strand" eörtlich übersetzen wollte hätte ich eher gesagt "vado alla spiaggia" da doch "a"= an heißt oder?
Antworten
dolcevita
20.08.2008 15:16:04
➤
Re: frage
Beides sind korrekt, aber Man sagt: Vado in spiaggia. wenn man "an den Strand" allgemein meint, ohne zu wissen, welcher Strand gemeint ist Wenn man sagt: Vado alla spiaggia müsste danach der Name des Strandes kommen: Vado alla spiaggia di Fregene. wobei die Italiener auch: Vado in spiaggia di Fregene sagen Vado in spiaggia wird außerdem häufiger verwendet. alla würde man eher in der Schriftsprache benutzen
Antworten
La_Bella
20.08.2008 15:25:08
➤➤
Re: frage
alles klar dankeschön =) dann war mein gedanke ja nicht ganz falsch...
Antworten
user_40732
20.08.2008 15:13:22
➤
Re: frage
Ciao Stella! Buon divertimento! ;) http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=893175&highlight=in+spiaggia
Antworten
user_81583
15.08.2008 18:12:54
Passiva - Einträge
Da mein Computer nicht arbeitete, komme ich heute erst dazu auf die verschiedenen Einträge zu antworten. Es lag mir fern, mich in irgend einer Weise hervorzutun, ich bin jedoch der Meinung, daß "pantasilea" durchaus keine Annfängerin mehr ist und deshalb mal in die fortgeschrittene Grammatik reinschauen konnte. (Bei Interesse gebe ich ihr gerne Namen und ISBN -Nr.der italienischen Grammatik in zwei Bänden mit Übungen!) Im übrigen gestatte ich nicht einmal einem Muttersprachler via Internet eine Beurteilung über meine Kenntnisse der italienischen Sprache abzugeben. Die wenigen Beiträge meinerseits sagen überhaupt nichts aus. Ich gehe doch recht in der Annahme, daß geholfen wird ganz gleich auf welchem Niveau??? Zum Schluß noch dieses: CHI CONFESSA IL PROPRIO ERRORE; 'E SULLA VIA DELLA VERITà -Wer den eigenen Fehler eingesteht, ist auf dem Weg zur Wahrheit. Cari saluti a tutti. ninfa
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X